Le Gouvernement du Kazakhstan comprend parfaitement qu'il ne peut y avoir qu'une seule façon universelle de régler les questions de population des différents pays. | UN | وتتفهم حكومة كازاخستان تماما أنه لا يمكن أن يكون هناك أي سبيل أو نهج عالمي وحيد لحسم القضايا السكانية في مختلف البلدان. |
ii) Nombre d'activités traitant les questions de population en s'appuyant sur le renforcement des capacités nationales | UN | ' 2` عدد الأنشطة الرامية إلى معالجة القضايا السكانية عن طريق بناء القدرات على المستوى الوطني |
L'actuel système de surveillance et d'établissement des rapports concernant les questions de population, tel qu'il a été établi il y a 20 ans, est dépassé. | UN | إن نظام الرصد واﻹبلاغ الحالي بشأن القضايا السكانية بالشكل الذي حدد به قبل ٢٠ عاما يعتبر عتيقا. |
Objectif de l'Organisation : Faciliter une meilleure prise en compte des questions de population dans les politiques et programmes de développement des pays d'Amérique latine et des Caraïbes | UN | هدف المنظمة: تحسين إدماج القضايا السكانية في السياسات والبرامج الإنمائية لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
ii) Nombre d'activités visant à traiter des questions de population grâce au renforcement des capacités nationales | UN | ' 2` عدد الأنشطة المخصصة لمعالجة القضايا السكانية من خلال بناء القدرات على الصعيد الوطني |
Le FNUAP s'attachera à renforcer ses efforts afin que les questions démographiques restent au centre de la planification du développement après 2015. | UN | وسيواصل الصندوق تعزيز جهوده لكفالة جعل القضايا السكانية في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Notant que les questions de population étaient complexes, les délégations ont souligné l'importance qu'il y avait à adopter une approche multisectorielle pour leur prise en compte. | UN | وشددت الوفود وهي تلاحظ أن مجال السكان مجال معقد، على أهمية استخدام النهج المتعدد القطاعات في معالجة القضايا السكانية. |
Notant que les questions de population étaient complexes, les délégations ont souligné l'importance qu'il y avait à adopter une approche multisectorielle pour leur prise en compte. | UN | وشددت الوفود وهي تلاحظ أن مجال السكان مجال معقد، على أهمية استخدام النهج المتعدد القطاعات في معالجة القضايا السكانية. |
Dans un assez grand nombre de pays, les questions de population relèvent du ministère de la santé. | UN | وتعتبر القضايا السكانية في عدد من البلدان مسؤولية وزارة الصحة. |
Un autre problème venait de ce que les institutions autres que le FNUAP n'avaient pas incorporé les questions de population dans leurs propres politiques, considérant que ces questions étaient du ressort du Fonds. | UN | وارتأى أن المشكلة اﻷخرى تتمثل في أن الوكالات، باستثناء صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، لم تدمج القضايا السكانية في سياساتها؛ إذ أنها تعتبر المسائل السكانية شأنا من شؤون الصندوق. |
À cet égard, il fallait faire davantage pour que les questions de population et de santé en matière de reproduction soient intégrées dans ces programmes de formation. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت إلى أن هناك حاجة إلى عمل المزيد لكفالة إدراج القضايا السكانية وقضايا الصحة اﻹنجابية في تلك البرامج التدريبية. |
Dans un assez grand nombre de pays, les questions de population relèvent du ministère de la santé. | UN | وتعتبر القضايا السكانية في عدد من البلدان مسؤولية وزارة الصحة. |
Les résultats de cette enquête quinquennale seront présentés dans la publication World Population Policies 2005 et aideront les États Membres à comprendre les questions de population. | UN | وستدرج نتائج الاستقصاء الخماسي ضمن تقرير السياسات السكانية في العالم لعام 2005، وستشكل الأساس لفهم القضايا السكانية من قبل الدول الأعضاء. |
Il a souligné que les objectifs du Millénaire pour le développement ne pourraient être atteints si les questions de population n'étaient pas abordées. | UN | وشدد على أن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن أن تتحقق دون معالجة القضايا السكانية. |
En outre, plusieurs postes essentiels pour la mise en oeuvre d'une approche interdisciplinaire et intégrée des questions de population avaient été gelés et le taux de vacance des postes de spécialiste des SCT avoisinait actuellement les 50 %. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تم تجميد العديد من الوظائف الأساسية في تنفيذ نهج شامل ومتعدد الاختصاصات بشأن القضايا السكانية وقارب معدل الشغور لوظائف خدمات الدعم التقني في الوقت الحاضر نسبة 50 في المائة. |
En outre, plusieurs postes essentiels pour la mise en oeuvre d'une approche interdisciplinaire et intégrée des questions de population avaient été gelés et le taux de vacance des postes de spécialiste des SCT avoisinait actuellement les 50 %. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تم تجميد العديد من الوظائف الأساسية في تنفيذ نهج شامل ومتعدد الاختصاصات بشأن القضايا السكانية وقارب معدل الشغور لوظائف خدمات الدعم التقني في الوقت الحاضر نسبة 50 في المائة. |
La Conférence mondiale sur les droits de l'homme de 1993 a pris note de l'importance des questions de population pour les droits de l'homme. | UN | والمؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان عام ٣٩٩١ أحاط علما بأهمية القضايا السكانية بالنسبة لحقوق اﻹنسان. |
Il reflète les résultats que le FNUAP s'attendrait à obtenir grâce à au renforcement des capacités nationales à traiter les questions démographiques. | UN | وهو يجسد النتائج التي يُنتظر من الصندوق تحقيقها من خلال زيادة القدرات الوطنية على معالجة القضايا السكانية. |
Il a contribué activement au lancement de l’Initiative au Malawi et animé, au Niger et à Sao Tomé-et-Principe, des séminaires de sensibilisation sur l’intégration des questions relatives à la population et aux sexospécificités dans les programmes de réforme nationaux. | UN | وشارك بنشاط في طرح المبادرة الخاصة في ملاوي ونظم حلقات دراسية لزيادة الوعي في سان تومي وبرينسيبي وفي النيجر للمساعدة في إدماج القضايا السكانية وقضايا نوع الجنس في استراتيجيات اﻹصلاح القطرية. |
a) Renforcement de la capacité technique des pays d'Amérique latine et des Caraïbes à suivre les tendances démographiques et les problèmes liés à la population et au développement afin d'en tenir compte | UN | (أ) تعزيز قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي على رصد الاتجاهات السكانية ومعالجة القضايا السكانية والإنمائية لاستخدامها في البرمجة الاجتماعية |
La Commission de la population et du développement devrait s'attacher particulièrement à formuler des recommandations concrètes visant à renforcer la coopération internationale pour les questions relatives à la population. | UN | وأعرب عن الرأي بأنه ينبغي أن تركز لجنة السكان والتنمية على إعداد توصيات عملية لتحسين التعاون الدولي بشأن القضايا السكانية. |
Le reste (12 %) est allé aux projets interrégionaux, activités qui traitent des problèmes de population à une échelle géographique plus vaste. | UN | وتم تقديم النسبة الباقية، وهي ١٢ في المائة، عن طريق مشاريع أقاليمية، وهي تدخلات تحاول معالجة القضايا السكانية على نطاق جغرافي أكبر. |
La question des violences fondées sur le sexe a fait l'objet de discussions considérables dans le domaine de la population depuis que le concept de droits liés à la reproduction a acquis une certaine valeur. | UN | ومنذ شيوع مفهوم الحقوق الإنجابية، أصبحت مسألة العنف القائم على أساس نوع الجنس محل نقاش واسع النطاق في ميدان القضايا السكانية. |
236. Depuis l'adoption du Plan d'action mondial sur la population en 1974, des efforts notables ont été déployés pour sensibiliser les gouvernements, les organisations non gouvernementales, les communautés, les familles et les particuliers aux problèmes démographiques et les aider à mieux les comprendre. | UN | ٢٣٦ - منذ اعتماد خطة العمل العالمية للسكان في عام ١٩٧٤، بذلت جهود كبيرة لتعزيز إدراك وفهم القضايا السكانية فيما بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات واﻷسر واﻷفراد. |
les problèmes démographiques — dossier d'information 1997 | UN | مجموعة مواد إعلامية بشأن القضايا السكانية |