Les commissions régionales offrent un cadre important où chaque région peut définir son optique vis-à-vis des grands problèmes mondiaux et forger un consensus. | UN | وتوفر اللجان اﻹقليمية محفلا هاما لتوضيح المنظورات اﻹقليمية بشأن القضايا العالمية ولبناء توافق لﻵراء ضمن منطقة كل منها. |
Les commissions régionales offrent un cadre important où chaque région peut définir son optique vis-à-vis des grands problèmes mondiaux et forger un consensus. | UN | وتوفر اللجان اﻹقليمية محفلا هاما لتوضيح المنظورات اﻹقليمية بشأن القضايا العالمية ولبناء توافق لﻵراء ضمن منطقة كل منها. |
En tant que lieu de rencontre et cadre de discussion des questions mondiales, l'Assemblée générale est unique en son genre. | UN | وهي مكان لعقد الاجتماعات ومحفل لإجراء المناقشات بشأن القضايا العالمية. وما من هيئة أخرى تضارعها في هذا المجال. |
Outre son approche régionale, Israël fait preuve en permanence d'une ouverture d'esprit toujours plus grande dans l'examen des questions mondiales sur la limitation des armements. | UN | وعلى الرغم من نهج اسرائيل الاقليمي، فقد أبدت انفتاحا متزايدا ومستمرا في معالجة القضايا العالمية لتحديد اﻷسلحة. |
Disposant d'entreprises membres dans 39 pays, il a pour tâche d'exposer la position commune de celles-ci sur des questions de portée mondiale. | UN | والهدف من المجلس هو عرض الموقف الجماعي لأعضائه بشأن القضايا العالمية. |
Le rapport propose cependant une approche fragmentée consistant à régler les problèmes mondiaux par le biais de projets nationaux. | UN | غير أن التقرير يقترح نهجا مجزأ لمعالجة القضايا العالمية عبر تنفيذ مشاريع قطرية باعتبارها حلولا. |
Par ailleurs, nous encourageons l'Afrique à faire entendre sa voix au sujet des grands problèmes mondiaux tels que la gestion de l'eau, l'élimination de la pauvreté et l'autonomisation des femmes. | UN | كما نشجع على إسماع صوت أفريقيا بخصوص القضايا العالمية التي تفرض نفسها مثل إدارة المياه والقضاء على الفقر وتمكين المرأة. |
Nos institutions nationales n'ont pas la capacité de régler les problèmes mondiaux. | UN | ومؤسساتنا الوطنية تفتقر إلى القدرة على التعامل مع القضايا العالمية. |
Par ses publications, il fournit un espace de dialogue sur les problèmes mondiaux et des informations factuelles et précises sur les activités de l'ONU. | UN | وهي توفر، عن طريق منشوراتها، منتدى لتشجيع النقاش بشأن القضايا العالمية وتقديم معلومات وقائعية ودقيقة عن أنشطة المنظمة. |
Il montre pourtant que l'infection par le VIH associée à la toxicomanie reste l'un des grands problèmes mondiaux. | UN | غير أنه يثبت أن الإصابة بعدوى الهيف ذات الصلة بالمخدرات لا تزال من القضايا العالمية الحساسة. |
Enfin, les instances régionales permettraient d'élargir la participation à l'examen des problèmes mondiaux. | UN | وأخيراً، سوف تسمح المحافل الإقليمية بمشاركة أوسع نطاقاً في مناقشة القضايا العالمية. |
Nous sommes venus ici pour résoudre les problèmes de notre planète, mais si un État ne parvient pas à vivre en paix avec ses voisins, il ne saurait pas davantage contribuer à la solution de questions mondiales. | UN | لقد اجتمعنا هنا من أجل حل مشاكل كوكبنا، ولكن إذا لم يتسن لدولة جارة أن تعيش في سلام مع جيرانها، فإنها بالتأكيد لا يمكن أن تُسهم في حل القضايا العالمية. |
Même si elle l'est au niveau local, l'Organisation court le risque de rester moins efficace sur les questions mondiales | UN | في حين يُعدّ العمل جيداً على المستوى المحلي، ثمّة مخاطرة محتملة في الاستمرار على الحافّة الهامشية من القضايا العالمية |
L'organisation vise à permettre à ces jeunes gens de développer leur connaissance des questions mondiales et notamment sociales. | UN | وتهدف المنظمة إلى توفير حيز للطلاب من أجل تطوير معارفهم بشأن القضايا العالمية والاجتماعية. |
Les plus petits États Membres, notamment ceux qui font partie de la catégorie des pays les moins avancés, ne doivent pas se sentir marginalisés mais doivent pouvoir participer au débat sur les questions mondiales et y contribuer efficacement, quelle que soit leur taille. | UN | وينبغي ألا تشعر الدول الأعضاء الصغيرة، خاصة المنتمية إلى فئة أقل الدول نموا، بأنه يتم تهميشها، بل بأنها تستطيع أن تتوقع المشاركة في مناقشة القضايا العالمية وتقديم إسهام ذي مغزى، بغض النظر عن حجمها. |
Les dossiers sont organisés en modules spécialisés, axés sur des questions de portée mondiale telles que les migrations, la pollution, la santé et la paix, les thèmes abordés couvrant divers domaines tels que l'histoire, la littérature, les sciences et les mathématiques. | UN | وتشمل مجموعات المواد التعليمية وحدات تركز على القضايا العالمية مثل الهجرة والسكان والصحة والسلام، في إطار مواضيع تتراوح بين التاريخ واﻷدب والعلوم والرياضيات. |
La complexité et l'interdisciplinarité croissantes de nombreux dossiers d'intérêt mondial sont un défi lancé à la faculté de l'Organisation des Nations Unies de réagir rapidement. | UN | ويشكل التعقيد المتزايد العديد من القضايا العالمية وتزايد طبيعتها المتعددة التخصصات تحديا لقدرة المنظمة على الاستجابة السريعة. |
Les programmes d'enseignement ne faisant généralement pas de place aux questions internationales, il fallait créer un produit concurrentiel et valable qui encourage les enseignants à traiter des questions d'intérêt mondial. | UN | وبما أن المناهج الدراسية لا تشتمل عموما على القضايا الدولية، فقد كانت ثمة حاجة إلى إيجاد منتج تنافسي وقيِّم من شأنه تشجيع المدرِّسين على مناقشة القضايا العالمية. |
La page intitulée < < Questions thématiques > > centralise les informations relatives à 30 grands thèmes (www.un.org/fr/globalissues). | UN | وتوفر صفحات " القضايا العالمية " إمكانية الوصول في موضع واحد إلى معلومات عن 30 موضوعا رئيسيا (www.un.org/en/globalissues). |
Les affaires intérieures d'un pays doivent être prises en main par son peuple lui-même, et les affaires mondiales d'importance majeure doivent être réglées par les différents pays, sur la base du respect mutuel et au moyen de consultations menées sur un pied d'égalité. | UN | وينبغي لشعب كل بلد أن يكون مسؤولا عن إدارة شؤونه الداخلية. وينبغي للبلدان أن تعالج القضايا العالمية الرئيسية من خلال المشاورات على أساس المساواة والاحترام المتبادل. |
L'Organisation a grandement contribué à accélérer la prise de conscience de la communauté internationale sur les importants enjeux mondiaux. | UN | لقد أدت المنظمة دورا هامة في الحث على زيادة وعي أعضاء المجتمع الدولي بهذه القضايا العالمية الهامة. |
La Chine a toujours respecté les buts et principes de la Charte des Nations Unies et appuyé l'Organisation dans son important rôle qui est de maintenir la paix et la sécurité internationales, et d'aborder les problèmes de portée mondiale. | UN | وتتبع الصين دائما مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وتدعم المنظمة في الاضطلاع بدورها الهام في حماية السلم العالمي والأمن الدولي ومعالجة القضايا العالمية. |
:: Les Parlements bosniaque, espagnol, français et sud-africain organisent des débats et auditions sur les négociations internationales en cours et à venir, sur les grandes manifestations onusiennes et les grands dossiers mondiaux; | UN | :: وتنظم برلمانات إسبانيا والبوسنة والهرسك وجنوب أفريقيا وفرنسا مناقشات وجلسات استماع حول المفاوضات الدولية الجارية أو المقبلة والأحداث الرئيسية للأمم المتحدة أو القضايا العالمية الملحة. |
C'est une approche que le Japon a adoptée depuis qu'il a lancé l'Initiative portant sur des questions globales concernant la population et le sida en 1994. | UN | وتأخذ اليابان بهذا النهج منذ اعتمادها مبادرة القضايا العالمية بشأن السكان والإيدز في عام 1994. |
De nombreux participants estimaient que le rapport devrait porter sur les questions d'ordre mondial examinées par le Forum, notamment les questions nouvelles qui se font jour, tandis que d'autres recommandaient de mettre l'accent sur les priorités nationales et régionales. | UN | وتوقع الكثير من المجيبين أن يركز التقرير على القضايا العالمية التي سينظر فيها المنتدى، بما فيها القضايا الجديدة والناشئة، بينما اقترح آخرون تسليط الضوء على الأولويات الوطنية والإقليمية. |
L'Association s'efforce de promouvoir, parmi ses membres et dans le monde, un dialogue critique et constructif concernant les questions internationales les plus pressantes. | UN | بل إن الرابطة تسعى إلى تعزيز الحوار البناء بين أعضائها وعبر الكرة الأرضية بشأن أشد القضايا العالمية إلحاحا في الوقت الراهن. |
3. Questions d'intérêt général: domaines d'action stratégiques recensés dans la Déclaration de Bonn | UN | 3- القضايا العالمية: المجالات الاستراتيجية للعمل وفقاً لإعلان بون |