Deuxièmement, l'aide de la Serbie lui est nécessaire dans les procès en cours, en première instance et en appel, de même que dans les affaires renvoyées devant ses juridictions. | UN | وثانيهما هو حاجة المكتب إلى دعم صربيا في المحاكمات ودعاوى الاستئناف الجارية، وكذلك القضايا المحالة. |
Toutes les affaires renvoyées en application de l'article 11 bis du Règlement sont maintenant closes. | UN | وتم إنجاز العمل الخاص بجميع القضايا المحالة عملا بالقاعدة 11 مكررا. |
72. Toutes les affaires renvoyées en application de l'article 11 bis par le Tribunal en Bosnie-Herzégovine et en Croatie sont closes. | UN | 72 - أُنجز البتّ في جميع القضايا المحالة من المحكمة إلى البوسنة والهرسك، وكرواتيا، عملا بالمادة 11 مكررا. |
Au cours des derniers mois, le nombre d'affaires transférées aux tribunaux de canton a augmenté et des critères objectifs ont été appliqués en la matière. | UN | وفي الأشهر الأخيرة، زاد عدد القضايا المحالة إلى محاكم الكانتونات وطُبقت معايير موضوعية لتنظيم إجراءات الإحالة. |
renvoi d'affaires en vertu de l'article 11 bis du Règlement pour les accusés appréhendés : 4 personnes renvoyées | UN | القضايا المحالة بموجب المادة 11 مكررا فيما يتعلق بالمتهمين المقبوض عليهم: أربعة قضايا بشأن أربعة متهمين |
L'affaire relève donc de la catégorie I des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | ومن ثم، تندرج القضية ضمن الفئة الأولى من فئات المبادئ المنطبقة على النظر في القضايا المحالة إلى الفريق العامل. |
affaires renvoyées par la Commission paritaire de recours et par le Comité paritaire de discipline | UN | القضايا المحالة من مجلس الطعون المشترك أو اللجنة التأديبية المشتركة |
Outre le problème du coût, plusieurs États ont des lois qui ne leur permettent pas d'accepter des affaires renvoyées. | UN | وبالإضافة إلى التحدي المتمثل في التكاليف، فإن القوانين السارية في بعض الدول لا تسمح لها باستلام القضايا المحالة إليها. |
affaires renvoyées au tribunal pour traitement juridique | UN | القضايا المحالة إلى نقابة المحامين للمساعدة القانونية |
Suivi des affaires renvoyées à la Cour pénale internationale | UN | متابعة القضايا المحالة من مجلس الأمن إلى المحكمة الجنائية الدولية |
Les mécanismes existants mis en place pour le suivi des affaires renvoyées au Rwanda en vertu de l'article 11 bis du Règlement de procédure et de preuve sont sur le point de passer sous la compétence du Mécanisme. | UN | وقد أنشئت آليات لرصد القضايا المحالة إلى رواندا عملا بالمادة 11 مكررا، ويجري حاليا نقلها إلى الآلية. |
Le Bureau du Procureur continuera à suivre les progrès effectués dans toutes les affaires renvoyées. | UN | وسيواصل مكتب المدعي العام رصد التقدم المحرز في جميع القضايا المحالة. |
En conséquence, d'ici à la fin de l'année 2013 au plus tard, le suivi de toutes les affaires renvoyées fera exclusivement partie des responsabilités du MTPI. | UN | وبناءً عليه، فإنه بحلول نهاية عام 2013 على الأكثر، ستنفرد الآلية بالمسؤولية عن مهام رصد جميع القضايا المحالة. |
Il travaille en étroite collaboration avec les autorités de ces pays pour les aider à mener des enquêtes, à poursuivre et à juger les personnes mises en cause dans les affaires renvoyées par le Tribunal. | UN | فهو يعمل عن كثب مع السلطات المعنية بالادعاء والتحقيق والمحاكمة فيما يخص القضايا المحالة من المحكمة. |
La Commission africaine des droits de l'homme et des peuples a accepté de suivre toutes les affaires renvoyées aux pays africains pour le compte du Procureur. | UN | وقد وافقت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب على أن تتولى رصد جميع القضايا المحالة إلى البلدان الأفريقية نيابة عن المدعي العام. |
e) Nombre d'affaires transférées | UN | عدد القضايا المحالة منمكتب المدعي العام |
renvoi d'affaires en vertu de l'article 11 bis du Règlement pour les accusés appréhendés : | UN | القضايا المحالة بموجب المادة 11 مكررا فيما يتعلق بالمتهمين المقبوض عليهم: أربع قضايا بشأن أربعة متهمين |
L'augmentation du nombre, ainsi que de la diversité, des affaires soumises à la Cour témoigne de la confiance des États dans l'intégrité de l'organe judiciaire principal de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويشهد ازدياد عدد القضايا المحالة إلى المحكمة وتنوعها، على الثقة التي توليها الدول لنزاهة هذا الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
cas soumis aux tribunaux | UN | القضايا المحالة على المحاكم |
dossiers hérités du Tribunal administratif des Nations Unies | UN | القضايا المحالة من المحكمة الإدارية للأمم المتحدة |
Renseignements complémentaires reçus du Gouvernement au sujet de cas signalés en 1996 | UN | معلومات متابعة وردت من الحكومة بشأن القضايا المحالة إليها في عام ٦٩٩١ |
Veuillez indiquer le nombre et la nature des affaires dont a été saisi le tribunal des affaires familiales. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن عدد وطابع القضايا المحالة إلى محكمة الأسرة. |
À sa cinquante et unième session, le Comité a adopté des listes préalables de points à traiter concernant les États parties qui ont accepté de soumettre leur prochain rapport, attendu pour 2015, selon cette procédure: Allemagne, Bélarus, Irlande. | UN | 39- واعتمدت اللجنة، في دورتها الحادية والخمسين، قوائم القضايا المحالة قبل تقديم التقرير الدوري فيما يخص الدول الأطراف التي وافقت على الدعوة التي وجهتها إليها اللجنة لتقديم تقريرها القادم، الذي يحل موعد تقديمه في 2015، وفقاً لهذا الإجراء، وهي ألمانيا وأيرلندا وبيلاروس. |
Au cours de la même période, le Tribunal a vidé l'ensemble du contentieux hérité de l'ancien Tribunal administratif des Nations Unies. | UN | ٤٩ - وخلال الفترة نفسها، تم الفصل في جميع القضايا المحالة من المحكمة الإدارية السابقة للأمم المتحدة. |