Division des questions nouvelles et des questions liées aux conflits | UN | قسم القضايا المستجدة والقضايا المتصلة بالنزاعات |
Les ressources extrabudgétaires faciliteront aussi l'examen des questions nouvelles et la promotion de la coopération Sud-Sud. | UN | وستستخدم كذلك الموارد الخارجة عن الميزانية لمعالجة القضايا المستجدة ولتعزيز التعاون في ما بين بلدان الجنوب. |
Les membres du Comité se sont déclarés satisfaits des initiatives prises par la Commission pour traiter des questions nouvelles qui se faisaient jour dans la région. | UN | ٧١٣ - وأعرب عن الارتياح إزاء المبادرات التي أخذت بها اللجنة في معالجة القضايا المستجدة والناشئة في المنطقة. |
Santé des forêts dans un contexte plus large : nouveaux problèmes | UN | دال - صحة الغابات ضمن سياق أوسع: القضايا المستجدة |
Cette option offre la possibilité d'innover en permanence dans la création et la communication des produits de l'évaluation environnementale globale du PNUE et de son analyse des problèmes émergents. | UN | فالخيار الخامس يتيح فرصة للتجديد المستمر في إجراء التقييم العالمي وإخراج نواتج عن القضايا المستجدة. |
Il s'agira de surveiller régulièrement l'état de l'environnement en effectuant des évaluations fiables et en décelant les problèmes nouveaux. | UN | وسيُبقي البرنامج الفرعي حالة البيئة قيد الاستعراض على أساس منتظم من خلال عمليات تقييم ذات حجية ويحدد القضايا المستجدة. |
Réduction du nombre des nouvelles questions soulevées par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | ● انخفاض عدد القضايا المستجدة بالمقارنة بفترة السنتين السابقة. |
Par ailleurs, au niveau des pays, on ne cherche plus seulement à mettre en œuvre les engagements pris mais on s'efforce aussi de susciter des débats sur les nouvelles questions. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت المبادرات التي تتولى البلدان تنفيذها مفيدة في تجاوز تنفيذ الالتزامات القائمة الرامية إلى تشجيع الحوار بشأن القضايا المستجدة. |
Les membres du Comité se sont déclarés satisfaits des initiatives prises par la Commission pour traiter des questions nouvelles qui se faisaient jour dans la région. | UN | ٧١٣ - وأعرب عن الارتياح إزاء المبادرات التي أخذت بها اللجنة في معالجة القضايا المستجدة والناشئة في المنطقة. |
Ce faisant, le Gouvernement et la Commission voudraient peut-être réévaluer et réajuster leurs engagements, en fonction de l'évolution du présent cadre stratégique et des questions nouvelles qui pourraient se poser en matière de consolidation de la paix. | UN | وفي هذه العملية، قد تود الحكومة ولجنة بناء السلام إعادة تقييم وتحديد التزاماتهما، وذلك في ضوء الطابع المتطور لهذا الإطار الاستراتيجي وتحديد القضايا المستجدة الحاسمة لبناء السلام. |
En outre, pour se tenir au courant des questions nouvelles dans ce domaine, la CEA appuie la création d'une association de statistique à l'échelle du continent et le renforcement des associations nationales de statistique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ومن أجل مواكبة القضايا المستجدة في المنطقة، تقوم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بدعم إنشاء رابطة للإحصائيين على مستوى القارة وبتعزيز الجمعيات الوطنية الإحصائية. |
d) Recensement des questions nouvelles exigeant l'attention des États Membres | UN | (د) تحديد القضايا المستجدة التي تتطلب اهتماما من جانب الدول الأعضاء |
d) Augmentation du nombre de recommandations faites par les organes intergouvernementaux au sujet des questions nouvelles qui ont été portées à leur attention par la CESAP | UN | (د) زيادة عدد التوصيات المقدمة من الهيئات الحكومية الدولية بشأن القضايا المستجدة التي تحددها اللجنة |
d) Augmentation du nombre de recommandations faites par les organes intergouvernementaux au sujet des questions nouvelles qui ont été portées à leur attention par la CESAO | UN | (د) ازدياد عدد التوصيات المقدمة من الهيئات الحكومية الدولية بشأن القضايا المستجدة التي حددتها الإسكوا |
institutions et organisations intéressées 175 - 179 34 4. nouveaux problèmes et difficultés liés à la mise | UN | وكل المؤسسات والمنظمات المعنية الأخرى 175-179 38 4- القضايا المستجدة التي تشكل تحدياً والناشئة عـن التنفيـذ، |
4. nouveaux problèmes et difficultés liés à la mise en œuvre de la Convention et ajustements à apporter au processus d'élaboration et à l'exécution des programmes d'action | UN | 4- القضايا المستجدة التي تشكل تحدياً والناشئة عن التنفيذ، والتكييفات اللازمة لعملية إعداد وتنفيذ برامج العمل |
Le Groupe a tenu des réunions hebdomadaires, présidées par le Président du Gouvernement de transition, pour examiner les progrès accomplis dans le processus de paix et aborder les nouveaux problèmes de manière coordonnée. | UN | وقد عقد الفريق تحت رئاسة رئيس الحكومة الانتقالية الوطنية بليبريا اجتماعات أسبوعية لاستعراض مدى التقدم المحرز في عملية السلام ومعالجة القضايا المستجدة بصورة منسقة. |
Il était également prévu de faire la synthèse des informations recueillies à partir des rapports intérimaires des huit équipes de soutien aux pays et de publier, tous les six mois, des rapports analytiques traitant des principaux problèmes émergents et de l'expérience acquise. | UN | وذكر أن هناك خططا جارية لتوليف المعلومات المستقاة من التقارير المرحلية لثماني فرق دعم قطري وﻹصدار تقارير تحليلية، كل ستة أشهر، عن القضايا المستجدة الرئيسية وعن الدروس المستفادة. |
Il s'agira de surveiller régulièrement l'état de l'environnement en effectuant des évaluations fiables et en décelant les problèmes nouveaux. | UN | وسيُبقي البرنامج الفرعي حالة البيئة قيد الاستعراض على أساس منتظم من خلال عمليات تقييم رسمية ويحدد القضايا المستجدة. |
8. Future procédure pour la proposition, l'examen et la détermination du rang de priorité des nouvelles questions de politique générale | UN | 8 - الإجراءات التي ستتبع في المستقبل في ترشيح القضايا المستجدة في السياسة العامة، واستعراضها وترتيب أولوياتها |
Il se penchera dans le même temps sur les nouvelles questions qui se posent et les lacunes qui subsistent de façon à continuer d'améliorer les réponses au phénomène du déplacement interne et à assurer dans le même temps la protection des droits des personnes déplacées. | UN | وفي الوقت نفسه، نتطلع في إطار هذه الولاية إلى معالجة القضايا المستجدة والثغرات المتبقية من أجل مواصلة تحسين تصدينا للتشرد الداخلي والحرص، في إطار ذلك الجهد، على العمل أيضاً على ضمان حماية حقوق المشردين داخلياً. |
La responsabilité d'ensemble du Directeur exécutif au sein du système des Nations Unies consiste à faire office de chef de file en ce qui concerne la politique environnementale, à déterminer les causes et les effets de la modification de l'environnement, à identifier les questions qui se font jour et à favoriser l'action internationale. | UN | وتقع على المدير التنفيذي المسؤولية العامة داخل منظومة الأمم المتحدة عن توفير القيادة في مجال السياسات البيئية وتقييم أسباب وآثار التغيُّر البيئي وتحديد القضايا المستجدة وتحفيز العمل الدولي. |