ويكيبيديا

    "القضايا الواردة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dossiers reçus
        
    • questions figurant
        
    • les questions inscrites
        
    • affaires concernant
        
    • affaires enregistrées
        
    • affaires émanant
        
    • affaires dont
        
    • questions traitées
        
    • les questions évoquées
        
    • des questions contenues
        
    • des questions inscrites
        
    • les questions mentionnées
        
    • questions faisant
        
    • des affaires portées
        
    • les questions présentées
        
    Nombre total de dossiers reçus UN الطلبات التي لم يُبت فيها مجموع القضايا الواردة
    Ma délégation parlera en temps voulu des différentes questions figurant dans ce rapport à l'occasion des travaux en cours de l'Assemblée générale, tant en plénière qu'au sein des grandes commissions. UN وسوف يناقش وفد بلدي في الوقت المناسب مختلف القضايا الواردة في التقرير خلال المداولات الحالية للجمعية العامة في الجلسات العامة وكذلك في الجان الرئيسية.
    Collaboration avec les organismes compétents du système des Nations Unies, en particulier l'OIT et les institutions de Bretton Woods, sur les questions inscrites au programme de travail. UN التعاون مع وكالات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة ولا سيما منظمة العمل الدولية ومؤسسات بريتون وودز بشأن القضايا الواردة في برنامج العمل.
    La Commission de Genève est actuellement saisie d'un nombre important d'affaires concernant le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés du fait de son système de promotion. UN وجنيف تواجه حاليا تدفقا كبيرا من القضايا الواردة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وذلك بسبب نظام الترقية فيه.
    Tableau des affaires enregistrées et des décisions prononcées en première instance UN جدول القضايا الواردة والأحكام الصادرة على مستوى دائرة القضاء الأولى
    Bien que le nombre d'affaires émanant de bureaux de pays ait légèrement augmenté en 2008 par rapport à l'année précédente, il n'en demeure pas moins inférieur de 10 % à celui de 2006, année pendant laquelle les effectifs du Bureau étaient au complet. UN وعلى الرغم من زيادة طفيفة في عدد القضايا الواردة من المكاتب القطرية في عام 2008 مقارنة بعام 2007، فلا يزال عددها أقل بنسبة 10 في المائة من عددها في عام 2006 الذي كان خلاله ملاك المكتب من الموظفين كاملا.
    Nombre d'affaires dont le Bureau de la gestion des ressources humaines a été saisi au cours des cinq dernières périodes examinées UN عدد القضايا الواردة إلى مكتب إدارة الموارد البشرية خلال الفترات الخمس الماضية المشمولة بالتقارير
    De nombreux participants ont estimé aussi que les débats de la présente session consacrés au point 6 de l'ordre du jour renforceraient la confiance et le consensus, contribuant ainsi à faire progresser les négociations sur de nombreuses questions traitées dans l'ensemble de résultats de juillet. UN وأعرب كثيرون أيضاً عن شعورهم بأن المناقشات التي تُجرى في إطار البند 6 من جدول الأعمال في الدورة الحالية ستساعد بما تحققه من بناء الثقة وتوافق الآراء في دفع المفاوضات قُدُماً بشأن كثير من القضايا الواردة في رزمة تموز/يوليه.
    Un mécanisme ou une procédure plus appropriés devraient être mis en place afin que l'Assemblée puisse procéder à un échange de vues analytique sur les questions évoquées dans le rapport et, le cas échéant, traduire ces vues en recommandations ou décisions. UN وينبغي وضع آلية أو ترتيب أنسب لتمكين الجمعية العامة من تبادل وجهات النظر بطريقة تحليلية حول القضايا الواردة في التقرير، ولكي تترجم هذه اﻵراء، عند اللزوم، الى توصيات أو مقررات.
    dossiers reçus et analysés afin de déceler les problèmes d'ordre structurel pouvant apparaître dans les missions de maintien de la paix. UN من القضايا الواردة جرى تحليلها لتحديد المسائل العامة الناشئة في بعثات حفظ السلام.
    La figure II montre la ventilation par mission des dossiers reçus et des affaires faisant l'objet d'une enquête par le BSCI. UN ويفصِّل الشكل الثاني عدد القضايا الواردة وتلك التي حقق فيها المكتب، حسب كل بعثة.
    Les délégations ont fait des observations sur la liste de questions figurant dans ce document. UN 110 - وعلقت الوفود على قائمة القضايا الواردة في هذا التقرير.
    Les experts participants sont encouragés à présenter des exposés pendant la Réunion d'experts militaires et à faire part de leurs observations sur les questions figurant à l'ordre du jour provisoire. UN ويُشجع الخبراء المشاركون على تقديم عروض في أثناء اجتماع الخبراء العسكريين، وعلى إبداء تعليقات وملاحظات على القضايا الواردة في جدول الأعمال المؤقت.
    Collaboration avec les organismes compétents du système des Nations Unies, en particulier l'OIT et les institutions de Bretton Woods, sur les questions inscrites au programme de travail. UN التعاون مع وكالات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة ولا سيما منظمة العمل الدولية ومؤسسات بريتون وودز بشأن القضايا الواردة في برنامج العمل.
    À sa douzième session, le Conseil a instauré des séances régulières de dialogue avec des organisations de la société civile afin d'écouter leurs propositions, de recueillir leurs observations sur les questions inscrites à l'ordre du jour du Conseil et de procéder à des échanges de vues. UN ٤١- استهل المجلس، في اجتماعه الثاني عشر، جلسات حوار منتظمة مع منظمات المجتمع المدني من أجل الاستماع إلى مقترحاتها، والحصول على تعقيبات منها على القضايا الواردة في جدول أعماله، ولتبادل الآراء.
    La Commission de Genève est actuellement saisie d'un nombre important d'affaires concernant le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés du fait de son système de promotion. UN وجنيف تواجه حاليا تدفقا كبيرا من القضايا الواردة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وذلك بسبب نظام الترقية فيه.
    affaires enregistrées, réglées et pendantes auprès du parquet de la Cour de cassation en 2007 avec le report des années précédentes UN القضايا الواردة والمتصرف فيها والمتبقية لدى نيابة النقض خلال عام 2007 مع المرحل من أعوام سابقة
    De plus, il a bénéficié en 2010 d'un fonctionnaire supplémentaire à Nairobi pour aider au traitement des affaires émanant des missions sur le terrain, dont le poste est financé pour un an au moyen du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. UN وإضافة إلى ذلك، زُوّد المكتب عام 2010 بموظف إضافي، مقر عمله في نيروبي، لدعم القضايا الواردة من البعثات الميدانية، وهذه الوظيفة ممولة من حساب دعم عمليات حفظ السلام لمدة عام واحد.
    Nombre d'affaires dont le Bureau de la gestion des ressources humaines a été saisi au cours des cinq dernières périodes examinées UN القضايا الواردة إلى مكتب إدارة الموارد البشرية خلال الفترات الخمس الماضية المشمولة بالتقارير
    De nombreux participants ont estimé aussi que les débats de la présente session consacrés au point 6 de l'ordre du jour renforceraient la confiance et le consensus, contribuant ainsi à faire progresser les négociations sur de nombreuses questions traitées dans l'ensemble de résultats de juillet. UN وأعرب كثيرون أيضاً عن شعورهم بأن المناقشات التي تُجرى في إطار البند 6 من جدول الأعمال في الدورة الحالية ستساعد بما تحققه من بناء الثقة وتوافق الآراء في دفع المفاوضات قُدُماً بشأن كثير من القضايا الواردة في رزمة تموز/يوليه.
    Outre les questions évoquées dans l'étude de cas, le spécialiste qui a examiné l'étude de cas sur les États-Unis a noté que les réformes sur la gouvernance d'entreprise et la transparence se poursuivaient et a cité des exemples survenus depuis la réalisation de cette étude. UN أما العضو الذي ناقش دراسة الحالة المتعلقة بالولايات المتحدة فقد أشار إلى جانب القضايا الواردة في الدراسة إلى استمرارية الإصلاحات المتعلقة بالإدارة والشفافية في الشركات وساق أمثلة عن هذه الإصلاحات التي جاءت بعد إتمام دراسة الحالة.
    Les délégations ont pris dûment note de la liste des questions contenues dans ce rapport. UN وأحاطت الوفود علما بقائمة القضايا الواردة في التقرير.
    Collaboration et liaison avec le FMI, la Banque mondiale, le Groupe des Vingt-Quatre ainsi que l'OCDE sur des questions inscrites au programme de travail. Perspectives de développement et identification rapide UN التعاون مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومجموعة اﻟ ٢٤ ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والاتصال بها بشأن القضايا الواردة في إطار برنامج العمل.
    83. A propos du paragraphe 23, on a considéré que les questions mentionnées étaient bien pertinentes pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales mais qu'il fallait exprimer cette idée plus clairement. UN ٣٨ - وفيما يتعلق بالفقرة ٢٣ من المنطوق، جرى اﻹعراب عن رأي مفاده أن القضايا الواردة فيها تتعلق بالفعل بصون السلم واﻷمن الدوليين، ولكن ينبغي صياغة هذه الفكرة بصورة أوضح.
    La plupart des États ont estimé que les questions faisant l'objet du paragraphe 2 de l'article 14 devraient être abordées dans le contexte d'autres articles de la déclaration. UN ورأت بعض الدول أن القضايا الواردة في الفقرة 2 من المادة 14 ينبغي تناولها في إطار مواد أخرى من الإعلان.
    Origine des affaires portées devant le Bureau de la gestion des ressources humaines entre le 1er juillet 2013 et le 30 juin 2014 UN مصدر القضايا الواردة إلى مكتب إدارة الموارد البشرية بين 1 تموز/يوليه 2013 و 30 حزيران/يونيه 2014 المصدر
    On a noté que les questions présentées dans le paragraphe avaient déjà été évoquées dans un alinéa du préambule. UN ولوحظ أن القضايا الواردة في الفقرة قد غطتها بالفعل فقرة في الديباجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد