Nous croyons également au processus démocratique et nous y adhérerons pour résoudre les questions nationales. | UN | كما أننا نؤمن بالعملية الديمقراطية ونلتزم بها في حل القضايا الوطنية. |
Même si la société civile en Mongolie commence à jouer un rôle important, elle n'est pas encore devenue un partenaire social à part entière, capable d'assumer pleinement ses responsabilités ou de déterminer les termes du débat sur les questions nationales. | UN | وعلــى الرغم من أن المجتمع المدني في منغوليا يبرز بوصفه طرفا هاما، فإنه لم ينضج بعد ليكون شريكا اجتماعيا مكتملا ليتحمل مسؤولياته بالكامل أو يضــع شــروط المناقشــة حــول القضايا الوطنية. |
- La multiplication des espaces de dialogue dans les canaux de télévision et le renforcement de la présence des partis d'opposition dans les dossiers et débats portant sur les problèmes nationaux et les développements nouveaux au niveau international. | UN | :: تكثيف فضاءات الحوار في القنوات التلفزية ودعم حضور المعارضة في الملفات حول القضايا الوطنية والمستجدات العالمية. |
Sur la base de ses résolutions antérieures concernant l'intégration des questions d'intérêt national, | UN | وتأسيسا على قراراته السابقة حول القضايا الوطنية الجامعة، |
Le rapport pourrait également servir de base aux discussions sur des questions nationales avec la société civile. | UN | كما يمكن أن يشكل التقرير أساساً للمناقشات مع المجتمع المدني بشأن القضايا الوطنية. |
c) Culture de paix mieux valorisée, renforcement du dialogue et amélioration de la participation aux débats nationaux essentiels | UN | (ج) تعزيز ثقافة السلام والحوار والمشاركة في القضايا الوطنية المصيرية |
46. Une mission d'assistance technique a aussi été effectuée au Mozambique pour aider le Ministère des transports à déterminer les questions nationales à prendre en considération pour définir une politique nationale sur les ports maritimes. | UN | 46- ونُفذت أنشطة المساعدة التقنية أيضاً في موزامبيق لدعم وزارة النقل في تحديد القضايا الوطنية ذات الصلة التي ينبغي مراعاتها لدى وضع سياسات وطنية في مجال النقل البحري والموانئ. |
Les autorités de Singapour ont également mis en place des programmes de < < citoyenneté active > > , pour permettre à chacun de s'exprimer sur les questions nationales et de jouer un rôle plus actif en matière de décisions politiques. | UN | ووضعت الحكومة أيضاً برامج نشاط المواطنين التي تمكن السكان من التعبير عن آرائهم بشأن القضايا الوطنية والاضطلاع بدور أنشط في تقرير السياسات. |
Dans nos efforts visant à mettre en œuvre un développement axé sur l'homme, nous devons nous attacher en priorité à régler les questions nationales et transnationales qui ont un effet direct sur le bien-être des personnes. | UN | وفي جهودنا للأخذ بأسباب التنمية التي محورها الإنسان، علينا أن نشجع على معالجة القضايا الوطنية وعبر الوطنية التي تؤثر تأثيرا مباشرا على رفاه الناس. |
Le présent Accord sera appliqué de bonne foi sur la base d'une solidarité et d'un partenariat politiques fondés sur les principes d'une union entre les Parties en ce qui concerne les problèmes nationaux. | UN | ينبني تطبيق هذا الاتفاق الإطاري على حسن النوايا وعلى أساس تضامن وشراكة سياسية تنهض على مبادئ توحد بين الطرفين في القضايا الوطنية. |
Dans tous ces programmes et politiques, on doit s'employer tout particulièrement à permettre aux femmes d'acquérir des compétences en économie et à leur donner les moyens d'analyser les problèmes nationaux selon des critères de sexe. | UN | وينبغي أن تركز هذه السياسات والبرامج على المرأة بوجه خاص لتيسير اكتسابها للمعارف الاقتصادية وزيادة قدرتها على تحليل القضايا الوطنية من منظور يراعي نوع الجنس. |
La fonction principale du service de télévision consiste à produire des émissions de télévision et des documentaires sur des questions d'intérêt national, social et culturel et à couvrir également les activités du gouvernement. | UN | والمهمة الأولى لوحدة التلفزيون هي إنتاج برامج تلفزيونية ووثائقية عن القضايا الوطنية والاجتماعية والثقافية، وهي تقوم بتصوير الأنشطة الحكومية. |
À cet égard, le Bureau a lancé une série de publications en élaborant six fiches d'information dans le but de définir des concepts pouvant faciliter l'analyse des questions d'intérêt national au regard de la législation internationale. | UN | وفي هذا الصدد، شرع المكتب في إصدار سلسلة من المنشورات بإعداد ست ورقات إعلامية لتحديد المفاهيم التي تساعد في تحليل القضايا الوطنية الجارية في إطار التشريع الدولي. |
Dans le même temps, ils défendent la liberté d'expression, au moyen d'un dispositif qui garantit la prise en compte des questions nationales, internationales et humanitaires, tout en promouvant les principes de compréhension et de tolérance vis-à-vis des autres cultures et religions ainsi qu'une culture de paix et de solidarité entre elles. | UN | كما اعتمدت مبادئ حرية التعبير في إطار يضمن تعزيز القضايا الوطنية والدولية والإنسانية، وانتهجت، في الوقت ذاته، سياسة التفاهم والتسامح تجاه الثقافات والديانات الأخرى وعززت ثقافة السلم والتضامن بينها. |
Les législatures, au niveau national comme des États, ont témoigné d'une capacité louable à mener des débats crédibles et francs au sujet des questions nationales, ainsi qu'à exercer leurs fonctions de contrôle. | UN | ولقد برهنت المجالس التشريعية على الصعيدين الوطني وصعيد الولايات على قدرتها الجديرة بالثناء على التداول الحر المتسم بالمصداقية بشأن القضايا الوطنية وممارسة مهامها الرقابية. |
c) Renforcement de la culture de paix, du dialogue et de la participation aux grands débats nationaux | UN | (ج) تعزيز ثقافة السلام، والحوار والمشاركة في القضايا الوطنية المصيرية |
Les communications présentées par les délégués s'inscrivaient dans le cadre des six objectifs de la Convention, au nombre desquels figuraient les grandes causes nationales et les 104 principes fondamentaux tels que définis par le Gouvernement. | UN | وكانت البيانات المقدمة من المندوبين تدخل في إطار الأهداف الستة للمؤتمر، التي تشمل القضايا الوطنية الرئيسية والمبادئ الأساسية الـ 104، على نحو ما حددته الحكومة. |
Il conviendrait donc de coordonner ces efforts pour que les travaux des commissions, autour desquels s'articule la concertation entre les peuples autochtones et le Gouvernement, s'accordent avec ceux du Congrès qui est l'organe législatif et la tribune de débat public sur les affaires nationales fondamentales. | UN | ويمكن تجنب ذلك عن طريق تنسيق هذه الجهود تحقيقا للتواؤم بين دور اللجان، باعتبارها المحور الرئيسي للتنسيق بين السكان اﻷصليين والحكومة، وعمل البرلمان باعتباره جهة تشريع ومنبرا للمناقشات العامة بشأن القضايا الوطنية اﻷساسية. |
:: Réaliser la solidarité entre les jeunes et les organisations de jeunes dans la solution des problèmes nationaux. | UN | :: تحقيق التضامن فيما بين الشباب والمنظمات الشبابية في حل القضايا الوطنية |
Arbitre et conseil dans divers dossiers nationaux et internationaux. | UN | محكِّم ومستشار في القضايا الوطنية والدولية. |
5. Prie instamment le Gouvernement sierraléonais d'intensifier ses efforts en vue de tenir un dialogue régulier, ouvert et constructif avec les partis politiques sur tous les principaux problèmes nationaux d'ordre politique, social et économique, qui appellent à l'évidence la définition des priorités et objectifs nécessaires pour instaurer la paix et favoriser le développement en Sierra Leone dans l'avenir ; | UN | 5 - يحث حكومة سيراليون على تكثيف جهودها من أجل عقد جلسات تحاور منتظمة شاملة بناءة مع الأحزاب السياسية بشأن كل القضايا الوطنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية الرئيسية تركز بشكل واضح على تحديد الأولويات والمعالم اللازمة لتحقيق السلام والتنمية في سيراليون مستقبلا؛ |
:: Réunions périodiques avec la société civile présidées par la MINUT et destinées à faciliter le dialogue sur les questions d'importance nationale | UN | :: عقد اجتماعات منتظمة برئاسة البعثة مع المجتمع المدني لتيسير الحوار بشأن القضايا الوطنية |
Ce dialogue national, caractérisé par la participation, dans la transparence et l'ouverture, de tous les citoyens, traite de tous les enjeux nationaux: sociaux, culturels, politiques et éducatifs. | UN | وقد تناول هذا الحوار الوطني، الذي يتميز بمشاركة المواطنين الشفافة والمفتوحة، جميع القضايا الوطنية الاجتماعية والثقافية والسياسية والتعليمية. |
Cette situation a suscité un mouvement populaire qui a amené au premier plan de nombreuses questions de portée nationale avec une mise en cause des conditions sociales et une aspiration au changement. | UN | وأدى هذا الوضع إلى بروز حركة شعبوية وضعت كثيراً من القضايا الوطنية في المقدمة بقصد تغيير الأوضاع الاجتماعية القائمة. |