Au cours de son mandat, la Rapporteuse spéciale traitera certaines de ces questions dans le cadre de sa mission: | UN | وستتناول المقررة الخاصة أثناء أدائها لمهامها بعض هذه القضايا في إطار ولايتها: |
Il est essentiel qu'une large place soit faite à ces questions dans le cadre de développement pour l'après-2015. | UN | ومن الضروري أن يتم التأكيد على هذه القضايا في إطار التنمية لما بعد عام 2015. |
Les initiatives de la CNUCED visant à examiner ces questions dans le cadre du Groupe consultatif sur les prescriptions environnementales et l'accès des pays en développement aux marchés étaient louables. | UN | وإن مبادرات الأونكتاد الهادفة إلى معالجة هذه القضايا في إطار فرقة العمل الاستشارية المعنية بالمتطلبات البيئية ووصول البلدان النامية إلى الأسواق هي مبادرات جديرة بالثناء. |
Une attention particulière est accordée à ces questions dans le cadre de la formation sur les mesures de contrainte. | UN | وقد وُضِعَ تركيز خاص على هذه القضايا في إطار التدريب على التدابير القسرية. |
16. Le Groupe de travail considère qu'il est bon que ces questions soient traitées par des groupes de travail (chacun d'eux comprenant cinq experts originaires de régions différentes) plutôt que par des rapporteurs. | UN | 16- يرى الفريق العامل أن هناك فائدة من معالجة هذه القضايا في إطار فريقين عاملين (يتألف كل منهما من خمسة خبراء من مناطق مختلفة) بدلاً من مقررين خاصين. |
Le Comité a donc recommandé de prendre des mesures pour suivre ces questions dans le cadre du projet de budget de l'UNICEF pour 1996-1997. | UN | وبناء عليه، أوصت اللجنة بإجراء متابعة لمعالجة القضايا في إطار مقترحات ميزانية اليونيسيف للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Le Comité a donc recommandé de prendre des mesures pour suivre ces questions dans le cadre du projet de budget de l'UNICEF pour 1996-1997. | UN | وبناء عليه، أوصت اللجنة بإجراء متابعة لمعالجة القضايا في إطار مقترحات ميزانية اليونيسيف للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Les discussions ont principalement porté sur les aspects techniques et organisationnels du dossier, tels que la meilleure manière d'aborder ces questions dans le cadre du mécanisme ONUEau, le champ d'application, la façon dont ces questions devraient être choisies et la manière de diffuser les conclusions des différents processus. | UN | وركزت المناقشة على الجوانب التقنية والتنظيمية، بما في ذلك أفضل السبل لمعالجة القضايا في إطار آلية الأمم المتحدة للمياه ونطاقها وكيفية اختيار القضايا وطريقة نشر نتائج هذه العمليات. |
Parallèlement, le pouvoir en place se montre de plus en plus sensible à ces questions, en instituant des enceintes dans lesquelles l'on peut suivre l'évolution de ces questions dans le cadre institutionnel et politique du gouvernement. | UN | وفي نفس الوقت، أظهرت السلطات العامة حساسية متزايدة لهذه القضايا، بتشكيلها محافل تتابع من خلالها تطورات هذه القضايا في إطار المؤسسات الحكومية وفي إطار سياسي. |
En outre, le fait qu'elles aient l'expérience des droits fondamentaux des femmes et des questions d'égalité entre les sexes peut les rendre plus à même que les hommes d'appeler l'attention sur ces questions dans le cadre des travaux des organes conventionnels. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأشخاص ذوي الخبرة في مجال حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والقضايا الجنسانية أكثر ميلاً لتسليط الضوء على هذه القضايا في إطار عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Dans sa décision 22/COP.2, la Conférence des Parties a également décidé d'examiner cette question plus avant, compte tenu des progrès des négociations menées sur ces mêmes questions dans le cadre d'autres conventions de protection de l'environnement afin de décider de la manière de faire avancer l'examen de ce thème. | UN | وقرر مؤتمر الأطراف أيضاً، في المقرر 22/م أ-2، أن يتابع النظر في هذه المسألة على ضوء تقدم المفاوضات المتصلة بنفس القضايا في إطار الاتفاقيات البيئية الأخرى، بغية البت في كيفية دفع هذه المسألة قُدُماً. |
2. Décide d'examiner cette question plus avant à sa troisième session, compte tenu des progrès des négociations menées sur ces mêmes questions dans le cadre d'autres conventions de protection de l'environnement afin de décider de la manière de faire avancer l'examen de ce thème; | UN | ٢- يقرر أن يتابع النظر في المسألة في الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف على ضوء تقدم المفاوضات المتصلة بنفس القضايا في إطار الاتفاقيات البيئية اﻷخرى ذات الصلة، بغية البت في كيفية دفع هذه المسألة إلى اﻷمام؛ |
Par ailleurs, diverses formules ont été conçues pour examiner ces questions dans le cadre d'accords régionaux et sous-régionaux qui, comme nous le verrons plus loin, font souvent figure de laboratoires pour l'élaboration éventuelle de disciplines multilatérales dans de nouveaux domaines. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد استُنبطت صيغ عديدة لمعالجة هذه القضايا في إطار اتفاقات اقليمية ودون اقليمية كثيراً ما يُنظر إليها، كما هو مذكور أدناه، على أنها مختبرات للتمكن في خاتمة المطاف من وضع ضوابط متعددة اﻷطراف في مجالات جديدة. |
h) La gestion des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, notamment par le contrôle des émissions et la destruction, plaçait les Parties dans un domaine où elles avaient comparativement peu d'expérience et le traitement de ces questions dans le cadre du Protocole pourrait exiger la définition d'un nouveau cadre juridique ainsi que d'un nouveau type de surveillance renforcée et de validation; | UN | إن إدارة المواد المستنفدة للأوزون، بما في ذلك التعامل مع الانبعاثات والتدمير، يخرج بالأطراف في مجال لا يتمتعون فيه إلاّ بخبرات ضئيلة نسبيا، وقد تتطلب معالجة هذه القضايا في إطار البروتوكول وضع إطار قانوني جديد ونمط جديد من الرصد والتدقيق المعزز؛ |
Dans sa décision 22/COP.2, elle a également décidé d'examiner ces questions plus avant, compte tenu des progrès des négociations menées sur ces mêmes questions dans le cadre d'autres conventions pertinentes relatives à l'environnement afin de décider de la manière de faire avancer l'examen de cette question. | UN | وقرر مؤتمر الأطراف أيضاً في المقرر 22/م أ-2 أن يتابع النظر في هذه المسائل على ضوء تقدم المفاوضات المتصلة بنفس القضايا في إطار الاتفاقيات البيئية الأخرى ذات الصلة، بغية البت في كيفية دفع هذه المسألة قدماً. |
Dans sa décision 22/COP.2, elle a également décidé d'examiner ces questions plus avant, compte tenu des progrès des négociations menées sur ces mêmes questions dans le cadre d'autres conventions de protection de l'environnement afin de décider de la manière de faire avancer l'examen de ce thème. | UN | وقرر مؤتمر الأطراف أيضاً، في المقرر 22/م أ-2، أن يتابع النظر في هذه المسائل على ضوء تقدم المفاوضات المتصلة بنفس القضايا في إطار الاتفاقيات البيئية الأخرى ذات الصلة، بغية البت في كيفية دفع هذه المسألة قُدُماً. |
19. Quelques Parties ont suggéré que la façon d'aborder les questions dans le cadre de la procédure de contrôle soit fonction des engagements visés par celle—ci et/ou de l'éventail des conséquences que leur non—respect pouvait engendrer. | UN | 19- وقد أشار بعض الأطراف إلى أن الكيفية التي تتم بها معالجة القضايا في إطار الإجراء الخاص بالامتثال ينبغي أن تتوقف على طبيعة الالتزامات المشمولة بهذا الاجراء و/أو نطاق التبعات التي يُسمح بأن تترتب عليه. |
Avec la participation active de la société civile et l'aide des pays et organismes donateurs, l'Arménie a également adopté une stratégie nationale de développement durable. Le Gouvernement arménien bénéficie d'une précieuse assistance de la part des organismes compétents des Nations unies pour identifier les liens entre la pauvreté et l'environnement et s'attaquer à ces questions dans le cadre du programme national. | UN | وفي إطار مشاركة نشطة للمجتمع المدني ومساعدة من البلدان والمنظمات المانحة، اعتمدت أرمينيا أيضاً استراتيجية متكاملة للتنمية المستدامة على الصعيد الوطني، كما تلقت الحكومة مساعدات لها قيمتها من هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل تحديد العلاقات بين الفقر والبيئة وكذلك فيما يتعلق بمواجهة هذه القضايا في إطار البرنامج الوطني. |
16. Le Groupe de travail considère qu'il est bon que ces questions soient traitées par des groupes de travail (chacun d'eux comprenant cinq experts originaires de régions différentes) plutôt que par des rapporteurs. | UN | 16- يرى الفريق العامل أن هناك فائدة من معالجة هذه القضايا في إطار فريقين عاملين (يتألف كل منهما من خمسة خبراء من مناطق مختلفة) بدلاً من مقررين خاصين. |