ويكيبيديا

    "القضية الأساسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • question fondamentale
        
    • question essentielle
        
    • problème fondamental
        
    • question clef
        
    • question centrale
        
    • principal problème
        
    • problème principal
        
    • question principale
        
    • problème essentiel
        
    • principale question
        
    • sous-jacente
        
    Le problème de la dette porte notamment sur la question fondamentale de la légitimité/l'illégitimité de la dette. UN 50 - وأوضحت أن معالجة مشكلة الديون تقتضي بحث القضية الأساسية الخاصة بشرعية تلك الديون أو عدم شرعيتها.
    30. La deuxième question fondamentale qui se posait avait trait à l'objectif de la comptabilité. UN 30- ومضى الخبير المختص قائلاً إن القضية الأساسية الثانية هي الهدف من المحاسبة.
    La question essentielle était donc bien de déterminer comment réaliser un développement qui n'étouffe ni ne détruise la culture et l'identité des minorités. UN وقال إن ذلك يعكس القضية الأساسية ألا وهي كيف يمكن تحقيق التنمية دون قمع ثقافة وهوية الأقليات أو محقهما.
    Le problème fondamental réside dans le fait qu'il est difficile pour le PNUD de montrer si ses activités de lutte contre la pauvreté ont contribué à améliorer sensiblement la vie des populations qu'il essaie d'aider. UN ومع ذلك، تتمثل القضية الأساسية في ضآلة قدرة البرنامج الإنمائي على إثبات مدى إسهام أنشطته الرامية إلى الحد من الفقر في إحداث أي تغيير هام في حياة الناس الذين يسعى إلى مساعدتهم.
    Comme dans tout domaine où la prévention est nécessaire, la question clef consiste à examiner les causes profondes. UN وكما هو الحال في كل مجال يستدعي الوقاية، فإن القضية الأساسية هي التصدي للأسباب الجذرية.
    Nous avions espéré que le représentant de l'Iraq traiterait aujourd'hui de cette question centrale. UN لقد كنا نأمل أن يتناول ممثل العراق هذه القضية اﻷساسية.
    Notre sentiment est qu'il s'agit là du principal problème non résolu. UN ونرى أن هذه هي القضية الأساسية التي لم تحسم.
    La question fondamentale dont la Commission est saisie ne concerne pas la peine de mort mais consiste à savoir si un pays à le droit de décider d'y recourir. UN 5 - وأضاف أن القضية الأساسية أمام اللجنة ليست عقوبة الإعدام بل ما إذا كان لأي بلد الحق في اتخاذ قرار بشأن تطبيقها.
    Il est facile d'éviter la question fondamentale et de détourner l'attention des renseignements présentés au sujet des graves violations du droit international, des traités et des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN فمن السهل تجنُّب القضية الأساسية وتشتيت الانتباه عن المعلومات المقدَّمة عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي والمعاهدات وقرارات الأمم المتحدة.
    24. Selon M. Töpfer, la dimension sociale du développement était une autre question fondamentale. UN 24 - أما القضية الأساسية الأخرى التي أبرزها، فهي البعد الاجتماعي للتنمية.
    Toutefois, la question fondamentale était non pas celle de l'aide pour le commerce, mais celle d'un commerce équitable et celle de savoir jusqu'où les gouvernements responsables de la mondialisation seraient prêts à aller en termes d'élimination des obstacles au commerce. UN بيد أن القضية الأساسية لا تكمن في المعونة من أجل التجارة وإنما في التجارة المنصفة ومدى استعداد الحكومات المسيطرة على العولمة للموافقة على إزالة الحواجز التجارية.
    D'après lui, ce processus, qui date de 1974, n'a pas résolu la question fondamentale de la mesure de l'efficacité des activités de l'Organisation du point de vue de la productivité des ressources employées, des objectifs et des réalisations - et cela malgré les améliorations apportées depuis 1974 à la planification des programmes, à la budgétisation et aux activités de contrôle et d'évaluation. UN ويرى الأمين العام أن تلك العملية، التي بدأت عام 1974، قد أخفقت في حل القضية الأساسية المتمثلة في تحديد فعالية عمل المنظمة، من حيث كفاءة استخدام الموارد، والأهداف وأساليب، بالرغم من أوجه التحسن العديدة التي أدخلت على تخطيط البرامج وميزنتها ورصدها وتقييمها منذ عام 1974.
    La position du Conseil sur la question fondamentale de l'exécution de la décision de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie n'a pas changé et le Conseil souligne la nécessité et l'urgence de faire avancer l'exécution de cette décision. > > UN " ويظل رأي مجلس الأمن بشأن القضية الأساسية المتعلقة بتنفيذ قرار لجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا دون تغيير، ويؤكد المجلس الحاجة الملحة إلى إحراز تقدم في تنفيذ قرار اللجنة. "
    Résoudre la question essentielle du Jammu-Cachemire est indispensable pour créer des conditions durables de paix et de sécurité en Asie du Sud. UN ويعد حل القضية الأساسية لجامو وكشمير أساسيا لإيجاد بيئة دائمة للسلام والأمن في جنوب آسيا.
    Une question essentielle concerne les droits acquis sur la base d'un usage ancien. UN وتتمثل القضية الأساسية في الحقوق المكتسبة بطول الاستخدام.
    Le problème fondamental, c'est l'autodétermination du peuple chamorro, qui ne représente actuellement que 37 % de la population de l'île. UN 17 - وقال إن القضية الأساسية هي تقرير المصير لشعب شامورو, الذي لا يمثل الآن سوى 37 في المائة من سكان الجزيرة.
    La réduction de la demande de drogues, notamment, est une question clef qui appelle des efforts à l'échelle mondiale. UN وعلى نحو خاص، فإن خفض الطلب على المخدرات هو القضية الأساسية التي تتطلب بذل جهود عالمية.
    Pour nous, la question centrale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément à la Charte, réside dans la manière dont la communauté internationale est capable d'assurer le respect complet et intégral de tous les principes de la Charte. UN ونعتقد، وفقا للميثاق، أن القضية اﻷساسية في مسألة حفظ السلم واﻷمن الدوليين تكمن في مدى قدرة المجتمع الدولي على ضمان الاحترام التام والشامل لجميع مبادئ الميثاق.
    46. Pour les pays en développement, le principal problème lié à l'octroi de subventions peut être le manque de fonds et l'existence d'autres priorités, telles que la santé et l'éducation, alors que les ressources budgétaires sont limitées. UN 46- وقد تكون القضية الأساسية المتصلة بقضية الإعانات بالنسبة للبلدان النامية هي افتقار هذه الأخيرة إلى الأموال وتنافس الأولويات الأخرى فيها، مثل الصحة والتعليم، بالنظر إلى موارد الميزانية المحدودة.
    Les défauts se manifestent dans les chemins de fer et les ports mais le problème principal est la crise de l'énergie, qui n'est pas réglée. UN ومن بين تلك المعوقات ما يحدث من اختناقات في حركة النقل بواسطة السكك الحديدية وعبر الموانئ، لكن القضية الأساسية هي أزمة الطاقة التي لم يتم إيجاد حل لها بعد.
    D'aucunes ont souligné que la question principale ne portait pas sur l'accès mais sur les modalités d'accès, en particulier lorsque ces technologies étaient prescrites dans le cadre d'accords multilatéraux sur l'environnement. UN ولاحظ بعض الوفود أن القضية الأساسية ليست هي سُبُل الوصول إلى هذه التكنولوجيات بل هي شروط هذا الوصول إليها، وخاصة حيثما تكون التكنولوجيات مجازة بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Il y a lieu de se féliciter de ce que des pourparlers bilatéraux soient en cours, mais il ne sert à rien que la République fédérale de Yougoslavie continue de les prolonger inutilement en éludant le problème essentiel. UN ولئن كان من المفيد أن المحادثات الثنائية جارية، فليس من المفيد ما تشهده هذه المحادثات من إطالة لا داعي لها بسبب تهرب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من حل القضية اﻷساسية.
    48. À la 5ème séance, le 2 juin, le Président a noté que la principale question à examiner au titre de cet alinéa concernait les informations sur les méthodes d'évaluation des incidences, des mesures d'adaptation et des mesures d'atténuation. UN 48- وفي الجلسة الخامسة المعقودة في 2 حزيران/يونيه لاحظ الرئيس أن القضية الأساسية الواجب أن تناقش في إطار هذا البند تتعلق بمعلومات حول طرائق تقييم آثار تغير المناخ والتكيف معها والتخفيف من حدتها.
    La Cour ne s'est pas encore prononcée sur l'affaire sous-jacente à cette crise. UN ولم تصدر المحكمة بعد حكماً في القضية الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد