ويكيبيديا

    "القضية المعروضة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'espèce
        
    • l'affaire
        
    • affaire dont
        
    • la présente affaire
        
    • cas présent
        
    • l'occurrence
        
    • affaire portée devant
        
    • procédure pendante devant
        
    • question dont
        
    • d'espèce
        
    Le fait que la force majeure ait en l'espèce été invoquée par un fonctionnaire contre l'organisation internationale et non par l'Organisation n'est pas ici pertinent. UN ولا يهم في القضية المعروضة أن تكون القوة القاهرة قد استظهر بها المستخدم ضد المنظمة الدولية بدل أن تستظهر بها المنظمة.
    En l'espèce, le billet d'avion n'était pas censé être accordé exclusivement à l'époux dûment marié d'une salariée ou à l'épouse dûment mariée d'un salarié et, de toute façon, l'avantage accordé sous la forme de ce billet ne peut pas avoir eu pour objet d'encourager la vie de famille traditionnelle. UN وفي القضية المعروضة علينا، ليس المقصود بتذكرة السفر أن تمنح حصرا لزوجات الموظفين أو أزواج الموظفات. وعلى أية حال، لا يمكن أن يكون الغرض من منح هذه الميزة هو تشجيع الحياة اﻷسرية التقليدية.
    Ma position demeure inchangée et le Comité aurait dû, de mon point de vue, conclure à une absence de violation dans l'affaire dont il a été saisi. UN ولم يتغير موقفي، وكان ينبغي، من وجهة نظري، ألا تتوصل الأغلبية إلى حدوث انتهاك في القضية المعروضة أمامنا.
    Deuxièmement, l'état des choses dans la présente affaire limite la portée de notre décision. UN وثانياً، تحد ظروف القضية المعروضة علينا من نطاق تأثير قرارنا.
    Dans le cas présent, le Comité n'est pas convaincu que la condition relative à l'égalité des armes et à la rapidité de la procédure ait été remplie. UN وفي القضية المعروضة لا ترى اللجنة ما يقنعها بأن المساواة في حقوق الدفاع وعدم التأخير في الفصل كانا موضع احترام.
    En l'occurrence, l'acheteur n'avait pas examiné la machine dans les deux semaines qui avaient suivi la livraison. UN وفي القضية المعروضة هنا، يُلاحظ أن المشتري قد أخفق في فحص الآلة في غضون أسبوعين بعد تاريخ التسليم.
    affaire portée devant le Tribunal international du droit de la mer UN ألف - القضية المعروضة على المحكمة الدولية لقانون البحار
    Le Comité, tout en réitérant son appel à la communauté internationale et aux pays amis afin qu'ils aident au maintien de la paix entre le Cameroun et le Nigéria en attendant le verdict de la Cour internationale de Justice, prie cette dernière de prendre toutes les mesures nécessaires pour qu'aboutisse rapidement la procédure pendante devant elle. UN وإذ تكرر اللجنة النداء الذي وجهته إلى المجتمع الدولي والبلدان الصديقة من أجل المساعدة في الحفاظ على السلام بين الكاميرون ونيجيريا، انتظارا لقرار محكمة العدل الدولية، فإنها تلتمس من المحكمة اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتعجيل بالفصل في القضية المعروضة عليها.
    En l'espèce, le Tribunal considérait que donner à l'île de Saint Martin un effet dans la délimitation de la zone économique exclusive et du plateau continental bloquerait la projection de la côte du Myanmar vers le large. UN ورأت المحكمة، في القضية المعروضة عليها، أن مراعاة أثر وجود جزيرة سانت مارتن فيما يخص تعيين حدود المنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري من شأنها أن تسدّ الإطلالة البحرية لساحل ميانمار.
    L'auteur indique également qu'en droit congolais, les conditions d'un pourvoi sont l'incompétence et la violation de la loi notamment; aucun de ces cas ne correspondant à l'espèce soumise au Comité. UN ويبيّن صاحب البلاغ أيضاً أن شروط الطعن في القانون الكونغولي تكمن بوجه خاص في عدم الاختصاص وخرق القانون؛ ولا ينطبق أي شرط من هذين الشرطين على القضية المعروضة على اللجنة.
    L'auteur indique également qu'en droit congolais, les conditions d'un pourvoi sont l'incompétence et la violation de la loi notamment; aucun de ces cas ne correspondant à l'espèce soumise au Comité. UN ويبيّن صاحب البلاغ أيضاً أن شروط الطعن في القانون الكونغولي تكمن بوجه خاص في عدم الاختصاص وخرق القانون؛ ولا ينطبق أي شرط من هذين الشرطين على القضية المعروضة على اللجنة.
    Elle a estimé qu'en l'espèce, les documents remis à l'acheteur n'étaient pas conformes et que l'entreprise argentine devait être considérée responsable car elle était tenue d'une obligation de contrôler le sous-traitant chilien. UN وارتأت اللجنة أنَّ المستندات المقدمة إلى المشتري في القضية المعروضة غير مطابقة وأنَّ الشركة الأرجنتينية تعتبر مسؤولة لأنَّ من واجبها الإشراف على المتعاقد الشيلي من الباطن.
    Par conséquent j'estime qu'il n'y a pas eu violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte dans l'affaire dont le Comité était saisi. UN وبناء عليه، أرى أن القضية المعروضة علينا لا تكشف عن انتهاك للفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    L'État partie a suspendu le délai fixé à l'auteur pour quitter le pays jusqu'à ce que le Comité se soit prononcé sur l'affaire. UN وعلقت الدولة الطرف موعد مغادرة صاحب البلاغ البلد في انتظار نتيجة القضية المعروضة على اللجنة.
    Ma position demeure inchangée et le Comité aurait dû, de mon point de vue, conclure à une absence de violation dans l'affaire dont il a été saisi. UN ولم يتغير موقفي، وكان ينبغي، من وجهة نظري، ألا تتوصل الأغلبية إلى حدوث انتهاك في القضية المعروضة أمامنا.
    Dans la présente affaire, le Comité a reçu des témoignages d'individus qui ont assisté à l'arrestation du fils des auteurs par des agents de l'État partie. UN وقد تلقت اللجنة في القضية المعروضة شهادات من أفراد رأوا موظفي الدولة الطرف يلقون القبض على ابن صاحبي البلاغ.
    Dans le cas présent, le Comité n'est pas convaincu que la condition relative à l'égalité des armes et à la rapidité de la procédure ait été remplie. UN وفي القضية المعروضة لا ترى اللجنة ما يقنعها بأن المساواة في حقوق الدفاع وعدم التأخير في الفصل كانا موضع احترام.
    Peu importe que la force majeure ait en l'occurrence été invoquée par un fonctionnaire contre l'organisation internationale et non par l'organisation. UN ولا يهم في القضية المعروضة أن يكون الموظف قد احتج بظرف القوة القاهرة ضد المنظمة الدولية بدل أن تحتج به المنظمة.
    24. l'affaire portée devant le Groupe de travail est claire. UN 24- إن القضية المعروضة على الفريق العامل واضحة.
    Le Comité, tout en réitérant son appel à la communauté internationale et aux pays amis afin qu'ils aident au maintien de la paix entre le Cameroun et le Nigéria en attendant le verdict de la Cour internationale de Justice, prie cette dernière de prendre toutes les mesures nécessaires pour qu'aboutisse rapidement la procédure pendante devant elle. UN وإذ تكرر اللجنة النداء الذي وجهته إلى المجتمع الدولي والبلدان الصديقة من أجل المساعدة في الحفاظ على السلام بين الكاميرون ونيجيريا، انتظارا لقرار محكمة العدل الدولية، فإنها تلتمس من المحكمة اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتعجيل بالفصل في القضية المعروضة عليها.
    En particulier, ceux qui sont les plus directement concernés ou touchés par une question dont le Conseil est saisi devraient pouvoir participer aux délibérations dont cette question fait l'objet. UN فالدول التي تمسها القضية المعروضة على المجلس بصورة مباشرة أو المتأثرة بها تأثرا أكبر من سواها ينبغي أن تمكن من الاشتراك في مداولات المجلس بشأن تلك القضية.
    Dans le cas d'espèce, l'affaire a été renvoyée au tribunal de Rotterdam pour décision sur le fond. UN وبالتالي أعيدت المسألة في القضية المعروضة إلى محكمة روتردام للبت في جوهرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد