Dès lors, l'État partie estimait que l'affaire était close et ne devait plus être examinée dans le cadre de la procédure de suivi. | UN | وعليه، ترى الدولة الطرف أن ملف هذه القضية قد أُغلق وأنه ينبغي التوقف عن النظر فيها في إطار إجراء المتابعة. |
Dès lors, l'État partie estimait que l'affaire était close et ne devait plus être examinée dans le cadre de la procédure de suivi. | UN | وعليه، ترى الدولة الطرف أن ملف هذه القضية قد أُغلق وأنه ينبغي التوقف عن النظر فيها في إطار إجراء المتابعة. |
Cette affaire a été portée devant la Cour par voie de notification au Greffe d’un compromis, méthode qui caractérise la souplesse de la Cour. | UN | وقال إن تلك القضية قد أحيلت إلى المحكمة بإخطار مكتب التسجيل باتفاق خاص، وهذه طريقة تدل على مرونة المحكمة. |
Celui-ci a appris que l'examen de l'affaire avait été terminé, et que le fonctionnaire concerné avait été renvoyé le 13 avril 2010. | UN | وأبلغ المجلس أيضا بأن القضية قد بتّت وأن الموظف المعني قد صرف من الخدمة في 13 نيسان/أبريل 2010. |
Le Gouvernement considère actuellement que l'affaire est close. | UN | وتعتبر الحكومة الآن أن ملف القضية قد أغلق. |
Cette affaire pourrait accomplir de grandes choses. | Open Subtitles | هذه القضية قد تحقق العديد من الأمور الهامة. |
En ce qui concerne la République de Corée, le Gouvernement japonais a toujours soutenu que cette question avait été réglée par le Traité sur les relations fondamentales signé en 1965 entre les deux pays. | UN | وفيما يتعلق بجمهورية كوريا، دأبت حكومة اليابان على تأكيد أن هذه القضية قد تمت تسويتها عن طريق معاهدة العلاقات الأساسية بين البلدين التي وقّعت في عام 1965. |
Les poursuites relatives à cette affaire avaient commencé en 1994 et ont été sérieusement critiquées comme étant en violation des normes internationales. | UN | وكانت إجراءات القضية قد بدأت في عام 1994 وتعرضت لنقد شديد بأنها تنتهك المعايير الدولية. |
Dès lors, l'État partie estimait que l'affaire était close et ne devait plus être examinée dans le cadre de la procédure de suivi. | UN | وعليه، ترى الدولة الطرف أن ملف هذه القضية قد أُغلق وأنه ينبغي التوقف عن النظر فيها في إطار إجراء المتابعة. |
On lui a aussi dit que les témoins n'avaient pas les moyens de faire le voyage à Colombo uniquement pour s'entendre dire que l'affaire était reportée. | UN | وأُخبـر المقرر الخاص أيضا بأن الشهود لا يستطيعون تحمل نفقات السفر إلى كولومبو ليجدوا أن النظر في القضية قد تأجل فحسب. |
Dès lors, l'État partie estimait que l'affaire était close et ne devait plus être examinée dans le cadre de la procédure de suivi. | UN | وعليه، ترى الدولة الطرف أن القضية قد انتهت وأنه لم يعد ينبغي النظر فيها في إطار إجراء المتابعة. |
Dès lors, l'État partie estimait que l'affaire était close et ne devait plus être examinée dans le cadre de la procédure de suivi. | UN | وعليه، ترى الدولة الطرف أن القضية قد انتهت وأنه لم يعد ينبغي النظر فيها في إطار إجراء المتابعة. |
L'affaire a été portée devant la Cour par Mme Opuz qui, avec sa mère, a subi pendant des années des violences aux mains de son époux. | UN | وكانت القضية قد تقدمت بها السيدة أوبوز، التي تعرضت هي وأمها إلى العنف لسنوات على يد زوجها. |
3.3 Il n'est pas précisé si cette affaire a été soumise à une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | ٣-٣ ولم يذكر ما إذا كانت القضية قد عرضت على هيئة أخرى من هيئات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
Celui-ci a appris que l'examen de l'affaire avait été terminé, et que le fonctionnaire concerné avait été renvoyé le 13 avril 2010. | UN | وأبلغ المجلس أيضاً بأن القضية قد بتّت وأن الموظف المعني قد صرف من الخدمة في 13 نيسان/ أبريل 2010. |
L'État partie a répondu que le procès de première instance avait été mené de manière exhaustive et objective et que l'affaire avait été réexaminée à de nombreuses reprises, notamment par la Cour suprême. | UN | وردت الدولة الطرف بأن المحاكمة قد جرت على نحو شامل وموضوعي، وأن القضية قد روجعت في مناسبات عديدة، بما في ذلك من جانب المحكمة العليا. |
l'affaire est revenue au stade de la mise en état. | UN | وبذا تكون القضية قد عادت عمليا إلى مرحلة الإجراءات التمهيدية. |
Cette affaire pourrait accomplir de grandes choses. | Open Subtitles | هذه القضية قد تحقق العديد من الأمور الهامة. |
Cette question avait été soulevée de nouveau à propos de celle des locaux du siège de l'UNICEF, que le Conseil avait examinée à sa session extraordinaire les 6 et 7 octobre 1993. | UN | وهذه القضية قد أثيرت مرة أخرى في سياق أماكن مكاتب مقر اليونيسيف، مما سبق النظر فيه من جانب المجلس في دورة استثنائية في ٦ و ٧ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣. |
7.9 D'après l'État partie, il n'a pas été établi, ni au cours de l'enquête préliminaire, ni lors du procès, que le frère de l'auteur, sa compagne ou d'autres témoins dans l'affaire avaient été soumis à des méthodes d'investigation illégales. | UN | 7-9 وتقول الدولة الطرف إنه لم يثبت أن شقيق صاحب البلاغ أو صديقته أو غيرهما من الشهود في القضية قد أُخضعوا خلال التحقيق الأولي أو في المحكمة لأساليب تحقيق غير قانونية. |
Enfin, tous les accusés dans cette affaire auraient été battus et se seraient plaints au juge lors du procès. | UN | وأخيرا، أفيد بأن جميع المدعين في القضية قد تعرضوا للضرب وأنهم تشكوا للقاضي أثناء المحاكمة. |
Il semble que l'affaire ait été portée en justice à deux reprises mais ajournée à chaque fois. | UN | ويبدو أن القضية قد عرضت على المحكمة مرتين ولكنها أُجلت في كلتيهما. |
Même lorsque les faits n'indiquent pas clairement l'existence d'un risque de torture, les circonstances de la cause peuvent montrer qu'il est raisonnable de douter de la volonté de l'État de s'acquitter de l'obligation de prévenir la torture découlant des articles 1er et 2 de la Convention. | UN | وحتى عندما لا تشير الأدلة صراحة إلى وجود احتمال له تلك الطبيعة، فإن ملابسات القضية قد تثبت وجود شك معقول في أن الدولة المسلَّم إليها ستفي بالتزامها بمنع التعذيب بمقتضى المادتين 1 و2 من الاتفاقية. |
Pour clarifier cette question il pourrait être utile de s'intéresser aux travaux de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) tendant à définir l'évaluation des risques et l'évaluation des dangers1. | UN | 4 - ولتوضيح القضية قد يكون من المفيد أيضاً النظر في عمل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومنظمة الصحة العالمية في تطوير التعاريف لتقييم المخاطر وتقييم الأخطار.(1) |
Affaire classée et cadenassée comme une malle dont le contenu pourrit ! | Open Subtitles | توضحت لديّ الصورة، القضية قد أغلقت كلّ القضايا المشابهة في حقيبة كبيرة من القذارة! |