Bien que l'enquête se poursuive dans ces deux affaires, il s'agirait d'incidents isolés. | UN | ولا تزال التحقيقات جارية في هاتين القضيتين وإن كان يعتقد أنهما مستقلتان إحداهما عن الأخرى. |
Il a fourni une aide pour les deux affaires qui ont effectivement été renvoyées. | UN | وما فتئ مكتبه يقدم المساعدة في القضيتين اللتين تمت إحالتهما بنجاح. |
Ces deux questions font actuellement l'objet de discussions avec le Gouvernement allemand. | UN | وتجري في الوقت الراهن مناقشات مع حكومة ألمانيا بشأن هاتين القضيتين. |
Il y a lieu de noter que le traitement de ces dossiers suit son cours devant les instances judiciaires. | UN | ويلزم التنويه إلى أن هاتين القضيتين تنظران حاليا أمام المحاكم وفقا للإجراءات القانونية المتبعة. |
Une demande d'informations actualisées sur l'affaire a été adressée à l'État partie en avril 2011. | UN | وقد أُرسل إلى الدولة الطرف في نيسان/أبريل 2011 طلب للحصول على ما استجد من معلومات عن القضيتين. |
Il faut espérer que les deux feront rapidement l'objet d'un accord. | UN | وأملنا أن يتم التوصل إلى اتفاق حول القضيتين في أقرب وقت ممكن. |
ces affaires seront jugées en parallèle avec le procès Taylor. | UN | وستجرى المحاكمة المتعلقة بهاتين القضيتين بموازاة محاكمة تايلور. |
Les déplacements envisagés en ce qui concerne les affaires nos 18 et 19 s'établissent comme suit : | UN | ويُتوقع أن تكون الرحلات المتصلة بتناول القضيتين رقم 18 ورقم 19 على النحو التالي: |
Les deux affaires sont pendantes devant la Cour suprême. | UN | وكلتا القضيتين في انتظار البت فيهما بواسطة المحكمة العليا لباكستان. |
Tous ces faits suffisent à montrer une fois de plus que les impérialistes américains étaient derrière les deux affaires susmentionnées. | UN | وتكفي هذه الوقائع كلها للكشف عن أن إمبرياليي الولايات المتحدة كانوا مرة أخرى وراء القضيتين المشار إليهما أعلاه. |
L'État partie réitère les indications fournies dans ses observations relatives à la recevabilité, à la forme et au fond des deux affaires. | UN | تكرر الدولة الطرف المعلومات المقدمة في رسالتها بشأن المقبولية والأسس الموضوعية فيما يتعلق بوقائع وموضوع كلا القضيتين. |
Bien que certains indices donnent à penser que les attentats de Karachi et de Rawalpindi étaient liés, il n'y a eu pratiquement aucune communication entre les enquêteurs des deux affaires; xv. | UN | وعلى الرغم من وجود مؤشرات على أن هناك صلة بين الهجومين المرتكبين في كراتشي وفي روالبندي، فلم تجر أي اتصالات تقريبا بين المحققين في هاتين القضيتين. |
L'activité intense déployée dans le cadre de la phase préalable au procès au titre de ces deux affaires vise à s'assurer que ces objectifs ambitieux seront atteints sans que le respect du droit à un procès équitable soit compromis. | UN | ويهدف العمل التمهيدي المكثف في القضيتين إلى ضمان تحقيق هذه الأهداف الطموحة دون إخلال بمتطلبات المحاكمة العادلة. |
Les deux questions sont donc interliées et ne peuvent être séparées l'une de l'autre. | UN | وبعبارة أخرى أن القضيتين مترابطتان ومتشابكتان ولا يمكن فصلهما عن بعضهما. |
Des documents d'information sur ces deux questions ont été établis par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). | UN | وأعدت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة ورقات معلومات أساسية لهاتين القضيتين. |
La CNUCED avait déjà commencé à étudier ces deux questions. | UN | وقد بدأ الأونكتاد العمل بشأن هاتين القضيتين. |
M. Hikmet, juge ad litem, s'occupe également des procès Hategekimana et Kanyarukiga, mais les jugements dans ces deux dossiers seront prononcés dans le courant de 2010. | UN | والقاضية المخصصة حكمت مكلفة أيضا بقضيتي هاتيجيكيمان وكانياروكيغا، ولكن الحكم في كلتا القضيتين سيصدر في بحر عام 2010. |
Ni dans l'une ni dans l'autre affaire, l'État demandeur n'a réussi à se soustraire à la règle de l'épuisement des recours internes. | UN | وأخفقت الدولة المدعية في كلتا القضيتين في مسعاها لتجنب قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Ainsi, les deux procès, qui impliquent au total 10 coaccusés, prendront beaucoup de temps. | UN | وهكذا فإن هاتين القضيتين اللتين تشملان عشرة متهمين ستستغرقان وقتـا طويلا. |
En mars, puis en avril 2011, le Procureur a effectué des missions à Paris pour apprécier les progrès accomplis dans ces affaires. | UN | وفي آذار/مارس ثم في نيسان/أبريل 2011، اضطلع المدعي العام ببعثات إلى باريس لتقييم التقدم المحرز في تلك القضيتين. |
Dans les affaires nos 704/1996 (Shaw c. Jamaïque) et 705/1996 (D. Taylor c. | UN | ٤٦٨ - وفي القضيتين رقم ٧٠٤/١٩٩٦ " شو ضد جامايكا " و ٧٠٥/١٩٩٦ " د. |
Un étranger ne peut être expulsé du territoire national que dans le respect des procédures prévues par la loi et pour des raisons impérieuses touchant la sécurité nationale et l'ordre public, raisons dont l'existence n'a pas été démontrée dans les cas d'espèce. | UN | ولا يمكن طرد أجنبي من الإقليم الوطني إلا وفقاً للإجراءات القانونية ولأسباب قاهرة تتصل بالأمن القومي والنظام العام، وهو ما لم يثبت في هاتين القضيتين. |
Un crédit de 33 700 euros est demandé pour couvrir les heures supplémentaires lors des affaires nos 18 et 19. | UN | ويقترح مبلغ 700 33 يورو لتغطية تكاليف العمل الإضافي أثناء تناول القضيتين رقم 18 ورقم 19. |
L'Ambassadeur a confirmé qu'il transmettrait les préoccupations du Comité et sa demande d'enquête concernant les requêtes nos 187/2001 et 188/2001 à l'État partie et aviserait le Comité de toute mesure qui serait prise. | UN | وأكد السفير أنه سينقل إلى الدولة الطرف دواعي قلق اللجنة وطلبها إجراء التحقيقات في القضيتين 187/2001 و188/2001 وسيبلغ اللجنة بما يستجد من معلومات بشأن أي إجراء يُتخذ فيما بعد للمتابعة. |
2.7 À la date de présentation de la communication, l'auteur n'avait pas été jugé dans les communications nos 6823/94 et 6824/94. | UN | 2-7 وحتى تاريخ تقديم البلاغ، لم يكن صاحب البلاغ قد حوكم في القضيتين رقمي 6823/94 و6824/94. |
Dans les affaires à l’examen, les auteurs avaient été condamnés à mort et n’avaient pas disposé d’assistance judiciaire pour introduire une requête constitutionnelle en révision de leurs procès qui auraient été entachés d’irrégularités. | UN | وفي القضيتين قيد الدراسة، حكم على الشاكيين باﻹعدام ولم تتح لهما أي مساعدة قانونية للتقدم بدعوى دستورية لالتماس مراجعة المخالفات التي جرت خلال محاكمتهما. |
Ils ont souligné que les progrès sur l'une de ces questions dépendront des progrès réalisés dans les deux autres. | UN | واعترفوا بأن إحراز تقدم في إحدى القضايا يعتمد على التقدم المحرز في القضيتين الأخريين. |
Ces deux problèmes ont une genèse et un contexte historique tout à fait dissemblables et se sont produits à des moments différents de l'histoire, de sorte qu'il n'y a pas de comparaison possible. | UN | لكل من هاتين القضيتين خلفية تاريخية وعمر وسابقات مختلفة تماما فلا مقارنة بينهما. |
Votre Honneur, je ne sais si quelqu'un aurait nécessairement fait remonter le type de réclamations qui ressortent dans ces deux cas. | Open Subtitles | حضرتك، لا أظن أن هناك بالضرورة من لديه الحق ليرفع تحديدًا هذه الدعاوى المنظورة في هاتين القضيتين. |