ويكيبيديا

    "القطاعات الأساسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • secteurs clefs
        
    • secteurs essentiels
        
    • secteurs de base
        
    • principaux secteurs
        
    • secteurs fondamentaux
        
    • secteurs clés de
        
    • secteurs d'activité essentiels
        
    La réalisation d'une telle ambition passe par la valorisation des ressources humaines, c'est-à-dire, la formation des jeunes dans les secteurs clefs de notre économie. UN ولبلوغ ذلك الهدف يجب علينا أن نثمن عاليا مواردنا البشرية وأن نستفيد منها، وأعني بذلك تدريب الشباب في القطاعات الأساسية من اقتصادنا.
    Définition des éléments d'une stratégie commune des conventions de Rio dans les différents secteurs clefs; UN :: تعيين العناصر اللازمة لاتباع اتفاقية ريو نهجاً مشتركاً في القطاعات الأساسية المختلفة؛
    Il est également important de prendre des mesures pour améliorer la capacité de réaction du système des Nations Unies et des institutions elles-mêmes dans des secteurs clefs. UN ومن الضروري أيضا اتخاذ الخطوات لتحسين قدرة منظومة الأمم المتحدة وفرادى الوكالات في القطاعات الأساسية على الرد.
    Également, l'harmonisation des salaires, dans le cadre d'une politique salariale réaliste, est impérative pour éviter les préjudices subis en cas de grèves des secteurs essentiels comme celui de la santé au cours de la période sous examen. UN ومن ثم فلا بد من مواءمة الأجور في إطار سياسة أجور واقعية تجنبا للأضرار التي تقع في حالات إضراب القطاعات الأساسية مثل إضراب قطاع الصحة الذي نُظم خلال الفترة قيد الاستعراض.
    - Organiser des programmes de formation à l'intention des agents des secteurs essentiels, en collaboration avec le Japon dans le cadre des programmes de formation financés par ce pays à l'intention des pays du tiers-monde. UN - عقد برامج تدريبية بالتعاون مع اليابان للعاملين في القطاعات الأساسية في إطار البرامج التدريبية لدول العالم الثالث.
    Par le biais de ses différentes composantes, la MANUTO contribue concrètement au renforcement des capacités dans tous les secteurs de base du jeune État timorais, en aidant à faire fonctionner de nouvelles institutions et de nouvelles structures. UN فما برحت البعثة تسهم على نحو ملموس، عن طريق مختلف مكوناتها، في بناء القدرات في جميع القطاعات الأساسية في الدولة التيمورية الفتية وتساعد في تشغيل المؤسسات والهياكل الجديدة.
    i) Renforcement du rôle des CER dans la promotion de l'intégration régionale, la mobilisation des investissements régionaux et pour attirer les investissements internationaux dans les principaux secteurs générateurs d'emplois; UN ' 1` دعم دور المجموعات الاقتصادية الإقليمية في تعزيز التكامل الإقليمي، وتعبئة الاستثمارات الإقليمية، واستقطاب الاستثمارات الدولية نحو القطاعات الأساسية الموفرة لفرص العمل؛
    Les entreprises soutenues par le fonds cibleront des secteurs fondamentaux comme l'éducation, les soins de santé et l'agriculture, et associeront résultats sociaux et rentabilité commerciale. UN وتستهدف مؤسسات الأعمال المدعومة بهذه الأموال القطاعات الأساسية مثل التعليم والرعاية الصحية والزراعة، وهي تجمع بين العائدات الاجتماعية والعائدات التجارية.
    Utilisation des secteurs clefs à fort potentiel d'emplois pour créer des emplois et allouer les ressources adéquates. UN الاعتماد على القطاعات الأساسية ذات الإمكانات المرتفعة في مجال العمالة بغية توفير فرص العمل وتخصيص الموارد الملائمة.
    Le second pilier en question est l'expansion des secteurs clefs de l'économie. UN والركيزة الثانية هي توسيع القطاعات الأساسية للاقتصاد.
    Des progrès significatifs ont été faits dans les pays en développement pour corriger les déséquilibres budgétaires, réduire l'inflation et moderniser les secteurs clefs de leurs économies comme suite aux programmes de réforme conjoints de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international (FMI). UN أحرزت البلدان النامية تقدما كبيرا في مجال تصحيح عدم التوازن المالي وتخفيض معدلات التضخم وتحديث القطاعات الأساسية في اقتصاداتها نتيجة لبرامج صندوق النقد الدولي والبنك الدولي الإصلاحية.
    L'égalité des sexes est devenue une réalité dans un certain nombre de secteurs clefs de la société, en particulier en ce qui concerne le nombre d'hommes et de femmes ayant terminé leurs études secondaires et étant inscrits dans une université ou un institut. UN وقد تحقَّقت المساواة بين الجنسين في عدد من القطاعات الأساسية في المجتمع منها تساوي عدد الرجال والنساء الذين أتمّوا دراستهم الثانوية وقُبِلوا في الجامعات والمعاهد.
    Les organismes des Nations Unies continueront d'offrir leur savoir-faire et leur aide dans le domaine du développement durable, notamment dans les secteurs clefs liés au climat que sont l'énergie, l'eau, la sécurité alimentaire et la réduction des risques de catastrophe. UN وستواصل منظومة الأمم المتحدة تقديم الخبرة الفنية والمساعدة في سياق التنمية المستدامة، بما في ذلك في القطاعات الأساسية المتصلة بالمناخ، مثل قطاعات الطاقة والمياه والأمن الغذائي والحد من أخطار الكوارث.
    D'après les autorités de Bagdad, ces nouvelles procédures ont entraîné des retards importants dans la présentation des demandes portant sur des contrats dans les secteurs clefs susmentionnés. UN وحسب سلطات بغداد أسهم ذلك في حدوث حالات تأخير شديد في تقديم الطلبات المتعلقة بالعقود في القطاعات الأساسية المذكورة أعلاه.
    De nombreux programmes et projets ont été mis au point pour tous les secteurs essentiels afin de relever le niveau de développement économique et social des pays africains. UN وقد صممت برامج ومشاريع عديدة لتغطية جميع القطاعات الأساسية بغية نقل البلدان الأفريقية إلى مستوى أعلى من التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Cette bonne performance s'explique par plusieurs facteurs, notamment le niveau élevé de la demande et des cours des produits de base et l'augmentation de la production dans plusieurs secteurs essentiels tels que l'agriculture et les services. UN ويتأتى الأداء القوي عن مجموعة عوامل، من بينها الطلب الكبير على السلع الأولية وارتفاع أسعارها وتزايد مخرجات القطاعات الأساسية كالزراعة والخدمات.
    Les coprésidents ont fait observer que les questions soulevées incluent la nécessité d'une croissance dans des secteurs essentiels et le concept de réduction relative plutôt qu'absolue. UN لاحظ الرئيسان المشاركان أن المسائل المطروحة تشمل الحاجة إلى إحداث نمو في القطاعات الأساسية ومفهوم التخفيضات النسبية بدلاً من التخفيضات المطلقة.
    Des règles de prudence dans la gestion, acceptées au niveau international, seront élaborées pour l'ensemble des secteurs de base des institutions financières bancaires et non bancaires d'ici à fin 2007. UN سيتم وضع أنظمة تحوُّطية مقبولة دوليا لكل القطاعات الأساسية للمؤسسات المصرفية والمؤسسات المالية غير المصرفية بحلول نهاية سنة 2007.
    Je tiens à souligner en particulier notre attachement à l'objectif établi lors du Sommet mondial pour le développement social, qui est de consacrer 20 % de l'aide au développement aux secteurs de base tels que l'éducation, les soins de santé, le logement et l'emploi. UN واسمحوا لي أن أؤكد بصفة خاصة على التزامنا بتحقيق الهدف الذي حددته القمة العالمية للتنمية الاجتماعية بتوجيه 20 في المائة من المعونة الإنمائية التي نقدمها لصالح القطاعات الأساسية مثل التعليم والرعاية الصحية والإسكان والعمالة.
    Le secteur de la santé a été l'un des principaux secteurs décentralisés dès le moment où le Gouvernement a institué sa politique de décentralisation. UN ويعتبر قطاع الصحة واحدا من القطاعات الأساسية التي تتصف باللامركزية منذ البداية عندما أرست الحكومة سياستها الخاصة باللامركزية.
    Sur trois décennies, il a accordé à 95 pays dans le monde près de 100 millions de dollars des États-Unis sous forme d'aide non remboursable et de prêts concessionnels, consentis dans les secteurs fondamentaux du développement tels que la santé, l'éducation et les infrastructures. UN فخلال العقود الثلاثة الماضية قدمت مساعدات غير مستردة وقروضا ميسرة بما يقارب 100 مليون دولار استفاد منها 95 بلدا في مختلف قارات العالم في القطاعات الأساسية للتنمية من صحة وتعليم وبنية أساسية.
    Ces technologies ont apporté une grande contribution aux secteurs clés de l'économie de Cuba. UN فالتكنولوجيات النووية تسهم بشكل هام في القطاعات الأساسية لاقتصاد كوبا.
    Profondément préoccupée par les effets dévastateurs de ce long conflit sur la situation socio-économique au Libéria et notant qu'il faut d'urgence remettre en état, dans un climat de paix et de stabilité, certains secteurs d'activité essentiels pour que la situation redevienne normale dans le pays, UN وإذ يساورها شديد القلق لﻵثار المدمرة التي تنجم عن هذا الصراع الطويل اﻷمد على اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية في ليبريا، وإذ تلاحظ الحاجة الملحة إلى إنعاش القطاعات اﻷساسية في البلد، في جو يسوده السلم والاستقرار، بغية إعادة اﻷحوال إلى مجراها الطبيعي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد