ويكيبيديا

    "القطاعات الاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • secteurs sociaux
        
    • secteur social
        
    • secteurs de la société
        
    • secteurs social
        
    • groupes sociaux
        
    • domaine social
        
    • couches sociales
        
    • acteurs sociaux
        
    • de secteurs
        
    • les secteurs
        
    • programmes sociaux
        
    • questions sociales
        
    • domaines sociaux
        
    Cette initiative, si elle était effectivement suivie d'effet, devrait favoriser les secteurs sociaux les plus pauvres et les plus vulnérables. UN إن تلك المبادرة إذا ما نفذت تنفيذا فعالا، يكون من شأنها أن تنفع أشد القطاعات الاجتماعية فقرا وضعفا.
    Près de 40 % de l'ensemble des ressources allouées au programme de développement annuel sont consacrées aux secteurs sociaux. UN ويتم الآن تخصيص نحو 40 في المائة من الموارد الكلية في الميزانية السنوية الإنمائية لصالح القطاعات الاجتماعية.
    Certains pays consacrent plus de ressources au service de la dette qu'aux secteurs sociaux les plus importants. UN بل إن إنفاق بعض البلدان على خدمة الدين يتجاوز ما تنفقه على القطاعات الاجتماعية الأساسية.
    De plus, il y a certains secteurs (comme le secteur social et celui des infrastructures) où il est difficile d’attirer les financements privés. UN كما أن هناك قطاعات معينة، مثل القطاعات الاجتماعية وقطاعات الهياكل اﻷساسية، يصعب اجتذاب رأس المال الخاص للاستثمار فيها.
    Les premiers changements ont été apportés aux secteurs politiques et, cette année, les secteurs sociaux et économiques ont été réorganisés. UN وكانت التغييرات اﻷولى في القطاعات السياسية، وهذا العام أعيد تنظيم القطاعات الاجتماعية والاقتصادية.
    Un rang de priorité élevé devrait être accordé à l'investissement dans les secteurs sociaux productifs, comme l'éducation, la santé et l'assainissement. UN وينبغي إيلاء أهمية عالية للاستثمار في القطاعات الاجتماعية المنتجة مثل التعليم، والصحة، والمرافق الصحية.
    Il constitua un conseil d'Etat, où furent représentés les secteurs sociaux du Guatemala. UN ووافق على ذلك مجلس الدولة الذي يضم ممثلين من القطاعات الاجتماعية في غواتيمالا.
    C'est un domaine où les activités des divers secteurs sociaux s'appuient les unes sur les autres et échoueraient sans ce soutien mutuel. UN وتنمية الموارد البشرية عملية تدعم فيها اﻷنشطة في القطاعات الاجتماعية بعضها بعضا ويكون مصيرها الفشل بدون الدعم المتبادل.
    Un important programme d'investissements publics a été également mis en œuvre par le Gouvernement dans les secteurs sociaux. UN كما نفذت الحكومة برنامجاً هاماً للاستثمار العام في القطاعات الاجتماعية.
    Dans l'appareil de l'État, les femmes occupent environ 17 % des postes de cadres supérieurs, surtout dans les secteurs sociaux. UN 66 - وفي الحكومة تتقلد النساء حوالي 17 في المائة من المناصب التنفيذية العليا، في القطاعات الاجتماعية بصورة رئيسية.
    III. Progrès dans les secteurs sociaux et l'agriculture UN ثالثا - التقدم المحرز في القطاعات الاجتماعية والزراعة
    Les dépenses publiques ne se limitent pas aux secteurs sociaux. UN ولم يقتصر الإنفاق العام على القطاعات الاجتماعية.
    En outre, ces 10 dernières années, l'aide publique au développement a essentiellement été affectée aux secteurs sociaux, au détriment du secteur de la production et de l'infrastructure économique. UN وبالإضافة إلى ذلك، يركز القدر الأكبر من المساعدة الإنمائية الرسمية على القطاعات الاجتماعية ولم يستهدف بما فيه الكفاية القطاع الإنتاجي والبنية الأساسية الاقتصادية خلال العقد الماضي.
    En 2002, 44 % de l'aide bilatérale du pays est allée aux secteurs sociaux. UN وفي عام 2002، تلقت القطاعات الاجتماعية 44 في المائة من المساعدة الثنائية.
    . Quels sont les secteurs sociaux et économiques se rapportant à la lutte contre la dégradation des terres représentés au sein de l'OCN ? . UN :: ما هي القطاعات الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة بمكافحة تدهور الأرض الممثلة في هيئة التنسيق الوطنية؟
    Pour réduire la pauvreté, il faut manifestement améliorer la performance économique mais aussi mettre davantage l'accent sur les secteurs sociaux. UN وواضح أن الحد من الفقر يستلزم، علاوة على ذلك تحسين الأداء الاقتصادي، عناية خاصة في القطاعات الاجتماعية.
    Il faut dûment tenir compte des dépenses de fonctionnement, en particulier de la rémunération des agents du secteur social. UN ويتعين إيلاء الاعتبار الواجب للنفقات التشغيلية المتكررة، ولا سيما لمرتبات الموظفين العاملين في القطاعات الاجتماعية.
    Le manque d'incitations pour le personnel travaillant dans le secteur social ralentissait la fourniture des services. UN فانعدام الحوافز للعاملين في القطاعات الاجتماعية يؤدى الى إبطاء تقديم الخدمات.
    Le manque d'incitations pour le personnel travaillant dans le secteur social ralentissait la fourniture des services. UN فانعدام الحوافز للعاملين في القطاعات الاجتماعية يؤدى الى إبطاء تقديم الخدمات.
    Parallèlement, le Gouvernement s'emploiera à encourager et à appuyer les mesures raisonnables prises en ce sens par tous les secteurs de la société. UN وفي الوقت نفسه، ستشجع الحكومة جميع القطاعات الاجتماعية على الاضطلاع بعمل مسؤول في هذه الميادين وستدعمها أيضا.
    Ceci est essentiel pour que le développement des secteurs social, économique et de l'environnement soit soutenu et culturellement pertinent alors que nous abordons le XXIe siècle. UN وهذا أمر حتمي إذا أردنا أن نديم التنمية في القطاعات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية وأن نكون مواكبين ثقافيا ونحن نلج القرن الحادي والعشرين.
    Le représentant de la COIAB a toutefois affirmé qu'il restait confiant en l'avenir et en la possibilité de mener des négociations avec le gouvernement et d'autres groupes sociaux dans un esprit de solidarité. UN وأعرب مع ذلك عن أمله في المستقبل وفي إمكانية مواصلة المفاوضات مع الحكومة ومع القطاعات الاجتماعية اﻷخرى بروح التضامن.
    La paix en Colombie exigera des investissements considérables pour ce qui est du domaine social et des infrastructures dans les zones de conflit. UN ويتطلب إحلال السلم في كولومبيا استثمارات ضخمة في القطاعات الاجتماعية وفي البنية اﻷساسية في مناطق النزاع.
    Ce rapport met en évidence les disparités entre régions, mais également entre couches sociales au sein d'un même pays quant aux succès enregistrés et aux difficultés rencontrées. UN ويُبرز التقرير التفاوت بين المناطق وبين القطاعات الاجتماعية داخل البلدان من حيث النجاح الذي تحقق والصعوبات التي ووجهت.
    L’éducation a toujours été une préoccupation centrale de l’État et des acteurs sociaux du Chili. UN ظل التعليم دوما من الشواغل المركزية الدائمة للدولة ولشتى القطاعات الاجتماعية في شيلي.
    Au titre de son programme ordinaire, le PNUD a consacré environ 5,8 millions de dollars à l'appui aux infrastructures dans un large éventail de secteurs sociaux. UN وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في إطار برنامجه العادي، 5.8 مليون دولار لدعم الهياكل الأساسية لنطاق واسع من القطاعات الاجتماعية.
    Le financement des programmes sociaux sera probablement touché. UN وقد يؤثر ذلك في تمويل القطاعات الاجتماعية.
    Le Sommet ne devait pas simplement être l'occasion d'examiner les problèmes de différents secteurs sociaux, et ne devait pas avoir pour seul résultat que les questions sociales soient rattachées aux plans économiques. UN وقالوا إن الفرصة التي يهيئها مؤتمر القمة لا تتمثل في مجرد بحث مشاكل كل من القطاعات الاجتماعية على حدة، وأن ناتجه لا ينبغي أن يقتصر على إلحاق القضايا الاجتماعية بالخطط الاقتصادية.
    Ce projet aide également les gouvernements à fournir régulièrement des informations sur le sort des groupes les plus vulnérables et de renforcer le processus de planification dans les domaines sociaux. UN ويساعد المشروع الحكومات أيضا على تقديم معلومات منتظمة بشأن حالة الفئات الضعيفة وتعزيز عملية التخطيط في القطاعات الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد