ويكيبيديا

    "القطاعات الحديثة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • secteurs modernes
        
    • secteur moderne
        
    Ces secteurs modernes affichent de fortes économies d'échelle et externalités tout en absorbant une main-d'œuvre très qualifiée. UN وأظهرت هذه القطاعات الحديثة وفورات حجم وآثار خارجية قوية واستوعبت أيدي عاملة عالية المهارة.
    Le but est de produire des biens intangibles dans ces secteurs modernes. UN والهدف من ذلك هو توليد السلع غير المادية في هذه القطاعات الحديثة.
    * dans les secteurs modernes par l'encouragement des femmes à lancer des projets dans les services, notamment les services rapprochés au profit de la famille, dans les domaines du tourisme, des communications et du transport rural, ainsi que dans l'électronique et l'agro-alimentaire. UN :: القطاعات الحديثة عن طريق تشجيع المرأة على تنفيذ مشاريع في مجال الخدمات وبخاصة الخدمات المتقاربة لصالح الأسرة في مجالات السياحة والاتصالات والنقل الريفي والالكترونيات والزراعة الغذائية.
    Cependant, leur participation aux secteurs modernes de l'économie est fermée par de nombreux facteurs, notamment par un niveau d'instruction insuffisant de leur niveau scolaire, certaines pratiques sociales et culturelles, la pauvreté et des lois dépassées et discriminatoires. UN غير أن مشاركتها في القطاعات الحديثة من الاقتصاد يعوقها عدد كبير من العوامل من بينها الافتقار إلى التعليم النظامي، وبعض الممارسات الاجتماعية والثقافية، والفقر، وبعض القوانين البالية والتمييزية.
    Il recommande également l’exécution de programmes visant à encourager les femmes à participer au secteur moderne de l’économie et à jouer un rôle accru dans la direction d’entreprises. UN كما توصي بوضع برامج لتشجيع المرأة على المشاركة في القطاعات الحديثة من الاقتصاد الوطني، وكذلك في ممارسة اﻷعمال الحرة.
    Ces instruments peuvent aussi être efficaces pour aider à créer des liens entre les entreprises des secteurs modernes et le reste de l'économie, ce qui rend le processus de changement structurel plus dynamique et le maintient sur la bonne voie. UN وهما أيضاً من الأدوات الفعالة التي يمكن أن تساعد على إنشاء روابط بين الشركات في القطاعات الحديثة وباقي الاقتصاد، ومن ثم جعل عملية التغير الهيكلي أكثر دينامية وموجهة إلى المسار الصحيح.
    Ces secteurs modernes ont fait preuve de solides économies d'échelle et absorbé une main-d'œuvre hautement qualifiée. UN وتمخضت هذه القطاعات الحديثة عن وفورات كبيرة في الحجم وعن آثار خارجية واسعة النطاق، وتمكنت من استيعاب العمالة الفائقة المهارة.
    La création d'emplois dans les secteurs modernes n'a pas réussi à compenser les suppressions d'emplois dans les secteurs en déclin et on n'a pas permis d'absorber les cohortes de nouveaux entrants sur le marché du travail. UN ولم تنجح القطاعات الحديثة في إيجاد فرص عمل تكفي للتعويض عن القوى العاملة التي تم الاستغناء عنها نتيجة لتدهور الصناعات، كما فشلت في امتصاص الأجيال الجديدة التي التحقت بالقوى العاملة.
    La création d'emplois dans les secteurs modernes n'a pas réussi à compenser les suppressions d'emplois dans les secteurs en déclin et on n'a pas permis d'absorber les cohortes de nouveaux entrants sur le marché du travail. UN ولم تنجح القطاعات الحديثة في إيجاد فرص عمل تكفي للتعويض عن القوى العاملة التي تم الاستغناء عنها نتيجة لتدهور الصناعات، كما فشلت في امتصاص الأجيال الجديدة التي التحقت بالقوى العاملة.
    41. Les participants ont relevé que dans les pays nouvellement industrialisés d'Asie de l'Est, depuis les années 60, le marché du travail se caractérisait de plus en plus par une tendance au plein emploi et à une croissance régulière de la proportion de salariés employés dans les secteurs modernes. UN ٤١ - لاحظ المشاركون أن العمالة الكاملة والنمو المطرد في نسبة العاملين بأجر في القطاعات الحديثة يميزان بشكل متزايد سوق العمل في البلدان الحديثة العهد بالتصنيع في شرقي آسيا منذ الستينات.
    Du fait de la vulnérabilité de leur économie, un choc extérieur a retardé, voire annihilé, leurs tentatives pour développer les secteurs modernes au moment même où ils semblaient prêts à tirer pleinement parti de leur intégration à l'économie mondiale. UN فضعف اقتصادات هذه البلدان يعني أن أية صدمة خارجية تؤدي إلى انتكاس وتراجع جهودها الرامية إلى تعزيز توسع القطاعات الحديثة في ذات المرحلة التي تبدو فيها هذه البلدان مستعدة للاستفادة على نحو أكمل من اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    Du fait de la vulnérabilité de leur économie, un choc extérieur a retardé, voire annihilé, leurs tentatives pour développer les secteurs modernes au moment même où ils semblaient prêts à tirer pleinement parti de leur intégration à l’économie mondiale. UN فضعف اقتصادات هذه البلدان يعني أن أي صدمة خارجية تؤدي إلى انتكاس وتراجع جهودها الرامية إلى تعزيز توسع القطاعات الحديثة في ذات المرحلة التي تبدو فيها هذه البلدان مستعدة للاستفادة على نحو أكمل من اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    Les détails de la politique la plus appropriée dépendent des contraintes et des opportunités locales. Mais tout gouvernement doit se demander s'il en fait assez pour améliorer l'emploi dans les secteurs modernes susceptibles d'absorber les salariés travaillant dans les autres secteurs de l'économie. News-Commentary وكالعادة، سوف تعتمد السياسات المناسبة على القيود والفرص المحلية. ولكن كل حكومة لابد أن تسأل نفسها ما إذا كانت تقوم بما يكفي لدعم توسيع القدرة في القطاعات الحديثة التي تتمتع بأعظم قدر من الإمكانات لاستيعاب العمال من بقية قطاعات الاقتصاد.
    96. Toutefois, les travailleurs des secteurs modernes (public et privé) ne représentent que 10 % de la population active, ce qui contraint une large frange de la population soit à recourir aux Assureurs privés, soit à demeurer sans aucune couverture médicale ou sociale. UN 96- لكن العمال في القطاعات الحديثة (العامة والخاصة) لا يمثلون سوى 10 في المائة من السكان النشطين، مما يجبر فئة كبيرة من السكان إما على اللجوء إلى مؤسسات تأمين خاصة أو البقاء بدون أية تغطية صحية أو اجتماعية.
    La création de possibilités suffisantes d'emplois dans le secteur moderne de leur économie devient de plus en plus difficile au fur et à mesure que des masses de jeunes se présentent chaque année sur le marché. UN وتتزايد صعوبة التحدي في مجال إيجاد ما يكفي من فرص العمل في القطاعات الحديثة لاقتصاداتها على مر السنين بدخول أفواج أكبر من الشباب سوق العمل كل سنة.
    Dans beaucoup de pays en développement, où un secteur moderne coexiste avec un secteur traditionnel caractérisé par une faible productivité et par des emplois précaires, des mesures spécifiques seront nécessaires pour encourager la productivité et la croissance des revenus, dans les secteurs non seulement modernes mais aussi traditionnels de l'économie. UN وفي العديد من البلدان النامية، حيث يوجد قطاع حديث جنباً إلى جنب مع قطاع تقليدي يُعاني من الركود وتدني مستوى الإنتاجية وأوضاع عمالة متقلبة، يلزم انتهاج سياسات مُحددة لتعزيز الإنتاجية ونمو الدخل لا في القطاعات الحديثة فحسب وإنما في القطاعات التقليدية أيضاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد