ويكيبيديا

    "القطاعات الحساسة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • secteurs sensibles
        
    • secteurs critiques
        
    • les secteurs vulnérables
        
    S'agissant des articles non agricoles, il faut faire preuve de souplesse pour tenir compte des secteurs sensibles essentiels à la réalisation des objectifs de développement. UN أما بالنسبة للسلع غير الزراعية، فإن الأمر بحاجة إلى مرونة لتشمل القطاعات الحساسة الضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    De plus, les secteurs sensibles aux importations dans les pays donneurs de préférences ne devraient être protégés que par une modulation des préférences accordées au titre du SGP, en laissant toutefois subsister une marge préférentielle suffisante. UN كما أن القطاعات الحساسة للواردات في البلدان المانحة لﻷفضليات ينبغي حمايتها فقط بتحوير أفضليات نظام اﻷفضليات المعمم وينبغي أن يؤدي هذا التحوير إلى هامش ملموس في نظام اﻷفضليات المعمم.
    La plupart des secteurs " sensibles " sont particulièrement importants pour les pays en développement exportateurs. UN وتعتبر غالبية القطاعات الحساسة الباقية ذات أهمية تصديرية بالنسبة للبلدان النامية.
    La Conférence internationale sur la population et le développement, tenue au Caire, a permis de faire des progrès dans de nombreux secteurs critiques pour la famille. UN وقد حقق المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عقد في القاهرة فتحا في كثير من القطاعات الحساسة لﻷسرة.
    Les secteurs les plus sensibles sur le plan climatique, notamment les secteurs à forte intensité de gaz à effet de serre et les secteurs vulnérables aux changements climatiques, devraient être pleinement pris en considération pour la mise au point, le transfert et le déploiement de technologies écologiquement rationnelles. UN ومعظم القطاعات الحساسة للمناخ، بما في ذلك القطاعات الحساسة لانبعاثات غازات الدفيئة والمتعرضة لتغير المناخ، يجب أن تكون موضع اعتبار رئيسي عند تطوير التكنولوجيات السليمة بيئياً ونقلها ونشرها.
    Les secteurs sensibles feraient l'objet de futures négociations multilatérales. UN ويمكن معالجة قضايا القطاعات الحساسة في المفاوضات المتعددة اﻷطراف القادمة.
    L'objectif général du programme est de généraliser la gestion des risques liés au climat dans les secteurs sensibles de l'économie. UN ويتمثل الهدف العام للبرنامج في تعميم مراعاة إدارة مخاطر المناخ في صميم القطاعات الحساسة من الاقتصاد.
    Ces difficultés montrent aussi qu'il est important de consulter les partenaires nationaux dans les secteurs sensibles. UN وتبرز هذه الصعوبات أيضاً أهمية استشارة أصحاب المصلحة المحليين في القطاعات الحساسة.
    Cela étant, le Conseil a en même temps estimé que la Commission devait également élaborer un mécanisme approprié pour protéger les secteurs sensibles contre tout déséquilibre inopiné. UN غير أن المجلس اقترح، في الوقت ذاته، أن تقوم اللجنة أيضا بإنشاء آلية مناسبة للدفاع عن القطاعات الحساسة ضد أية اختلالات مفاجئة وغير متوازنة.
    44. On s'est demandé s'il ne vaudrait pas mieux encourager les fusionsacquisitions au niveau national plutôt qu'au niveau international, tout particulièrement dans des secteurs sensibles comme les activités bancaires et financières. UN 44- وتم التساؤل عما إذا كان ينبغي تشجيع عمليات الاندماج والشراء المحلية بدلاً من عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود، وبالأخص في القطاعات الحساسة مثل القطاع المصرفي والصناعات المالية الأخرى.
    Un tel mécanisme pourrait aider à protéger les secteurs sensibles contre la concurrence déloyale, en particulier les importations injustement subventionnées. UN ويمكن لهذه الآلية أن تساعد في حماية القطاعات الحساسة من المنافسة غير العادلة، وبخاصة من الواردات المدعمة بصورة غير عادلة.
    Nos pays souhaitent recevoir des investissements et offrir des possibilités dans les domaines de l'énergie, des transports et de l'infrastructure, et même dans des secteurs sensibles. UN وتود بلداننا أن تتلقى الاستثمارات وأن تقدم الفرص المربحة في مجالات الطاقة والنقل والبنية التحتية، وحتى في القطاعات الحساسة.
    Au sujet i) des secteurs et des modes concernés, les accords existants tendent à prévoir une couverture sectorielle universelle, à l'exception de secteurs sensibles comme ceux des transports aériens et maritimes et des services audiovisuels. UN ففيما يتعلق بالبند `1` أي التغطية القطاعية والأساليب، تميل اتفاقات التجارة الإقليمية القائمة إلى توفير تغطية قطاعية شاملة، مع استثناء القطاعات الحساسة كالنقل الجوي والبحري والخدمات السمعية البصرية.
    33. Une Partie a estimé que le processus du PANA, limité dans le temps et doté de modestes ressources, ne pouvait s'étendre à des évaluations détaillées de la vulnérabilité de tous les secteurs sensibles au climat. UN 33- وأفاد أحد الأطراف بأن عملية برامج العمل الوطنية للتكيف محدودة من حيث الوقت والموارد ولا يمكن أن تغطي جميع عمليات التقييم القابلية للتأثر في القطاعات الحساسة إزاء تغير المناخ.
    S'il est vrai que certains pays sont revenus sur la libéralisation qu'ils avaient instaurée dans quelques secteurs sensibles, de nombreux membres de l'APEC ont maintenu leurs engagements au titre des accords issus du Cycle d'Uruguay et ont continué de procéder unilatéralement à la libéralisation, comme le prévoyaient leurs plans d'action individuels. UN ولئن أفيد أن بعض الاقتصادات قلبت اتجاه التحرير في بعض القطاعات الحساسة فإن أعضاء كثيرين في المنتدى كانوا أوفياء لالتزاماتهم باتفاقات جولة أوروغواي وواصلوا التحرير بصفة منفردة التحرير كما يتبين ذلك من خطة عمل كل منهم.
    Toutefois, dans divers secteurs sensibles où les groupements appliquent des règles différentielles ou préférentielles, les négociations n'ont pas encore abouti ou les concessions ont une portée limitée, par exemple dans le cas des transports maritimes, des services de télécommunications de base et de la circulation des personnes. UN إلا أنه في مختلف القطاعات الحساسة التي تطبق فيها التجمعات قواعد متمايزة أو تفضيلية، لا تزال هناك مفاوضات جارية أو امتيازات تتسم بطابع محدود، كما في حالة النقل البحري، والاتصالات السلكية واللاسلكية اﻷساسية، وحركة تنقل اﻷشخاص.
    Nous ne nous opposons pas à l'ouverture modérée au commerce international, afin de ne pas porter préjudice aux secteurs sensibles des économies nationales, mais nous nous opposons à la démarche qui consiste à prêcher une liberté commerciale pour les uns, tout en l'éludant systématiquement lorsque cela convient. UN إننا لا نعارض التحرير المعتدل لﻷسواق الذي تنظمه التجارة الدولية بغية تفادي اﻵثار السلبية على القطاعات الحساسة من الاقتصادات المحلية، لكننا نعارض هؤلاء الذين يدعون إلى حرية التجارة بالنسبة للبعض ثم يتجنبون ذلك بالنسبة ﻷنفسهم بشكل منهجي تحقيقا لمصالحهم.
    Cela fait 30 ans que les Maldives subissent des chocs exogènes successifs qui touchent des secteurs critiques de l'économie. UN وعلى مدى السنوات الثلاثين الماضية، عانت ملديف من سلسلة من الصدمات الخارجية التي أثرت في القطاعات الحساسة من الاقتصاد.
    Dans ces cinq secteurs critiques où l'écart salarial est le plus important, le salaire des femmes représente 79 % de celui des hommes. UN ويبلغ المرتب الإجمالي للمرأة في هذه القطاعات الحساسة الخمسة التي يوجد بها أكبر فارق بين المرتبات 79 في المائة من مرتب الرجل.
    Nous nous félicitons des efforts déjà consentis dans ce domaine et pensons qu'ensemble, nous pouvons renforcer la réponse internationale pour satisfaire les besoins existant dans ces secteurs critiques. UN وإننا نحيي الجهود الأولية المبذولة في هذا المجال، ونعتقد، أن بمقدورنا معاً، تعزيز الاستجابة الدولية لتلبية الاحتياجات في تلك القطاعات الحساسة.
    La coopération au service du développement, les codes de bonne pratique et d'autres mesures sont nécessaires pour compenser la perte de main-d'œuvre qualifiée dans les secteurs vulnérables et dans les pays d'origine. UN وأوضحت أن الأمر بحاجة إلى التعاون من أجل التنمية، ومدونات لقواعد الممارسات السليمة وإجراءات أخرى لتعويض خسارة العمال المهرة في القطاعات الحساسة وفي البلدان الموفدة للمهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد