ويكيبيديا

    "القطاعات السكانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • secteurs de la population
        
    • groupes de population
        
    • couches de la population
        
    • groupes de la population
        
    • catégories de la population
        
    • groupes jeunes de la population
        
    • segments de population
        
    En outre, le Comité lui recommande de faire tout son possible pour enraciner la connaissance et le respect des droits de l'homme dans tous les secteurs de la population. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف كل جهد ممكن لبناء ثقافة المعرفة واحترام حقوق الإنسان وإشاعتها بين كافة القطاعات السكانية.
    Comme on l’a vu dans ce chapitre et comme on y viendra plus en détail au chapitre VII, les institutions financières privées tendent à laisser en marge certains secteurs de la population, en particulier les femmes, les ruraux et les groupes à faible revenu en général. UN تتجه مؤسسات التمويل الخاصة إلى خدمة بعض القطاعات السكانية بدرجة أقل مما يجب، وبخاصة النساء، وسكان الريف، واﻷفراد منخفضي الدخل بصفة عامة، كما سبق ذكره في هذا الفصل، وكما يناقش بمزيد من التفصيل في الفصل السابع.
    Dans le cadre de la célébration du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, diverses manifestations sont organisées à des fins pédagogiques à l'intention de différents groupes professionnels ou secteurs de la population. UN وفي إطار الاحتفال بالذكرى الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، نُظمت احتفالات مختلفة ﻷغراض تعليمية لصالح مختلف الفئات المهنية أو القطاعات السكانية.
    Lors de l'octroi des fonds et des compétences, priorité sera donnée aux pays les moins avancés et aux groupes de population les plus défavorisés. UN وفي تخصيص التمويل والخبرة، ستعطى الأولوية لأقل البلدان نموا ولأكثر القطاعات السكانية حرمانا.
    Cette diversité devrait permettre aux commissariats pour les femmes de répondre aux besoins de toutes les couches de la population brésilienne; UN وسيسمح هذا التنوع ﻷقسام الشرطة النسائية بالاستجابة لاحتياجات جميع القطاعات السكانية البرازيلية؛
    Ces services sont actuellement gratuits pour les enfants de moins de cinq ans et les femmes durant la grossesse, au moment de la naissance et durant la période post-partum de même que pour différents autres groupes de la population et il existe des plans visant à élargir l'accès gratuit. UN وهذه الخدمات تقدم مجاناً في الوقت الحالي للأطفال دون الخامسة وللنساء أثناء الحمل والولادة وبُعيْد الولادة، كما تقدم مجاناً لعدد من القطاعات السكانية الأخرى؛ وهناك خطط للتوسع في توفيرها مجاناً.
    En concentrant l’aide et les ressources nationales sur ces secteurs, il sera possible de cibler les catégories de la population les plus nécessiteuses. UN وبتركيز المعونة والموارد الوطنية على هذه القطاعات سيصبح ممكنا استهداف القطاعات السكانية اﻷشد احتياجا.
    8. Dans de nombreux pays, l’abus de stimulants de type amphétamine se concentre de plus en plus chez les groupes jeunes de la population, qui pensent très souvent, à tort, que ces substances sont sûres et ne présentent aucun danger. UN ٨ - يتزايد ، في كثير من البلدان ، تركز تعاطي المنشطات اﻷمفيتامينية بين القطاعات السكانية الشابة التي يعتقد فيها على نطاق واسع وبصورة خاطئة أن هذه المواد مأمونة وغير خطرة .
    En outre, le Comité lui recommande de faire tout son possible pour enraciner la connaissance et le respect des droits de l'homme dans tous les secteurs de la population. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل قصارى جهودها لبناء ثقافة المعرفة واحترام حقوق الإنسان وإشاعتها بين كافة القطاعات السكانية.
    L'année passée, l'Afrique du Sud avait engagé un dialogue systématique avec le monde de l'entreprise et d'autres secteurs de la population, en vue de définir une approche globale pour la restructuration du système de justice pénale. UN وفي العام الماضي، بدأت جنوب أفريقيا تتفاعل منهجياً مع قطاع الأعمال وغيره من القطاعات السكانية بغية وضع نهج شامل وجامع إزاء إصلاح نظام القضاء الجنائي.
    L'année passée, l'Afrique du Sud avait engagé un dialogue systématique avec le monde de l'entreprise et d'autres secteurs de la population, en vue de définir une approche globale pour la restructuration du système de justice pénale. UN وفي العام الماضي، شرعت جنوب أفريقيا في تفاعل منهجي مع قطاع الأعمال وغيره من القطاعات السكانية بغية وضع نهج شُمولي إزاء إصلاح نظام القضاء الجنائي.
    Le processus ouvert offre de meilleures chances de cerner les causes profondes du conflit et de s'y attaquer, et de s'assurer ainsi que l'on pourra répondre aux besoins des secteurs de la population qui sont touchés par le conflit. UN والعملية الشاملة للجميع تكون أميل إلى تحديد الأسباب الجذرية للنـزاع ومعالجتها وضمان تلبية احتياجات القطاعات السكانية المتضررة.
    Le prochain Sommet mondial sur le développement social, qui doit se tenir à Copenhague, et la Conférence mondiale sur les femmes, qui doit se tenir à Beijing, offrent des perspectives très prometteuses quant à la définition des moyens d'assurer un emploi productif et l'utilisation des capacités endogènes et de permettre à tous les secteurs de la population de participer aux efforts visant à améliorer ses conditions de vie. UN أما مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي سيعقد في كوبنهاغن، والمؤتمر العالمي المعني بالمرأة، الذي سيعقد في بيجينغ، فسيقدمان احتمالات واعدة في مجال تحديد نهج جديدة نحو تحقيق العمالة المنتجة وإطلاق الطاقات الكامنة وتمكين ومشاركة جميع القطاعات السكانية في مجال التخفيف من حدة ظروفها.
    Les programmes traditionnels ont également eu tendance à ne pas accorder suffisamment d'attention au rôle et aux responsabilités des hommes, à négliger les besoins des adolescents en matière de santé génésique et à mettre davantage l'accent sur les secteurs de la population pouvant être facilement atteints que sur ceux vivant dans les zones rurales éloignées, dont bon nombre ont le plus grand besoin de tels services. UN كما نزعت البرامج التقليدية الى قصور الاهتمام بدور الرجل ومسؤولياته، والى إهمال الاحتياجات اﻹنجابية للمراهقين، والى التركيز على القطاعات السكانية التي يسهل كثيرا الوصول اليها بدلا من تلك التي تعيش في مناطق ريفية نائية، رغم أنها في أشد الحاجة الى مثل هذه الخدمات.
    Maintenant, on a de plus en plus tendance à considérer les besoins sociaux et économiques dans le contexte de la pauvreté qui frappe sans distinction divers secteurs de la population. UN ولئن تزامن هذا الاهتمام مع فترة ما بعد الحرب مباشرة، فإن النية لا تنفك تتجه اﻵن نحو التركيز على الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية باعتبارها انعكاسا لظاهرة الفقر الشامل الذي تعانيه مختلف القطاعات السكانية بدون استثناء.
    Cela étant, il faut tenir compte des groupes de population pour lesquels même le coût des services minima est trop élevé. UN ومع ذلك فإنه يلزم عند تحديد التعريفات مراعاة القطاعات السكانية التي لا يمكنها تحمل تكلفة المستويات الدنيا من الخدمات.
    Les services médicaux destinés à ces groupes de population, qui se sont considérablement développés, sont proposés gratuitement en ambulatoire. UN وجرى أيضا التوسع بدرجة كبيرة في صرف بعض أنواع الخدمات الطبية المتاحة بالمجان للمرضى الخارجين من هذه القطاعات السكانية.
    158. Néanmoins, certains autres pays appliquent des politiques différenciées ou se préoccupent de l'intégration des couches de la population d'origines raciales différentes. UN ٨٥١- لكن مع ذلك توجد بلدان أخرى تتبع سياسات مختلفة أو هي مهتمة باندماج القطاعات السكانية المختلفة عرقياً.
    Les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande reconnaissent que cette situation appelle des mesures énergiques, tout en restant conscientes que l'aspiration à l'éducation et à une carrière seront toujours un facteur clef à l'origine du départ de certains groupes de la population. UN وتقر توكيلاو ونيوزيلندا كلاهما بضرورة معالجة هذه الحالة بصورة حازمة في الوقت الذي يقران فيه أيضا بأن التطلع نحو الأفضل في مجالي التحصيل العلمي والتطور الوظيفي سيظل دوما من العوامل الرئيسية لمغادرة بعض القطاعات السكانية للجزر.
    2. Il y a lieu de noter que le Bélarus n'a pas de loi-cadre régissant la protection de toutes les catégories de la population durant les conflits armés. UN 2 - وتجدر الإشارة إلى أنه ليس لبيلاروس حاليا قانون شامل يغطي حماية جميع القطاعات السكانية أثناء الصراعات المسلحة.
    8. Dans de nombreux cas, ce sont les groupes jeunes de la population qui tendent de plus en plus à abuser de stimulants de type amphétamine, pensant très souvent, à tort, que ces substances sont sûres et ne présentent aucun danger. UN ٨ - يتزايد، في كثير من البلدان، تركز تعاطي المنشطات اﻷمفيتامينية بين القطاعات السكانية الشابة التي يعتقد فيها على نطاق واسع وبصورة خاطئة أن هذه المواد مأمونة وغير خطرة.
    Toutes les mesures des incapacités que le Groupe recommandera - ensembles abrégés ou ensembles élargis - seront assorties d'une description de leurs caractéristiques techniques et d'indications méthodologiques sur leur utilisation et la possibilité de s'en servir pour tous les segments de population. UN وستكون جميع مقاييس الإعاقـة التي أوصى بها الفريق، سواء كانت صغيرة أو موسعـة، مصحوبة بوصف للخاصيات التقنية، وسيوفر التوجيه المنهجـي عن تنفيذها وانطباقها على جميع القطاعات السكانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد