ويكيبيديا

    "القطاعات الوطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • secteurs nationaux
        
    La création d'un environnement porteur contribue pour beaucoup à l'adaptation des secteurs nationaux aux marchés mondialisés. UN ويقوم البعد التمكيني للدولة بدور رئيسي في تكييف القطاعات الوطنية مع الأسواق الداخلة في عملية العولمة.
    Les priorités nationales résultent d'un processus interne de consultations, mené à bien par le Gouvernement national, auquel doivent participer les différents secteurs nationaux. UN والأولويات الوطنية تستند إلى عملية مشاورات داخلية تجريها الحكومة الوطنية ينبغي لمختلف القطاعات الوطنية أن تشترك فيها.
    Les droits souverains des États riverains de la Caspienne s’étendent également, conformément aux principes et aux normes du droit international, sur leurs secteurs nationaux respectifs, qui résultent des activités que ces États riverains y mènent traditionnellement. UN أن الحقوق السيادية للدول المشاطئة لبحر قزوين تشمل، وفقا لمبادئ وقواعد القانون الدولي، القطاعات الوطنية الخاصة بكل منها التي نشأت نتيجة لﻷنشطة التقليدية للدول المشاطئة لبحر قزوين.
    On peut se rendre compte par ces initiatives que le Venezuela fait de notables efforts pour répondre aux besoins de ses communautés autochtones et fait appel à tous les secteurs nationaux et régionaux compétents en la matière. UN وتبرهن تلك المبادرات على أن فنزويلا تبذل جهودا جادة للوفاء باحتياجات مجتمعات السكان اﻷصليين، وأنها تشرك في تلك المسائل جميع القطاعات الوطنية واﻹقليمية المهتمة بها.
    Notre pays a maintenu un appui inconditionnel et résolu au processus de démocratisation et de pacification qui a lieu au Nicaragua et il attache une grande importance aux efforts déployés pour faire en sorte que tous les secteurs nationaux participent à la vie politique et institutionnelle du pays dans un cadre constructif et de pleine légalité. UN لقد واصل بلدي الدعم المطلق غير المشروط لعملية إحلال الديمقراطية والسلام في نيكاراغوا. ونعلق قيمة كبيرة على الجهود المبذولة لضمان إشراك كل القطاعات الوطنية في الحياة السياسية والمؤسسية للبلد في إطار بناء وقانوني تماما.
    En vertu des normes et des principes universellement reconnus du droit international, en l’absence d’autres dispositions conventionnelles délimitant la juridiction des États riverains, la tradition établie de fait, selon laquelle la Caspienne est utilisée par secteurs nationaux conformément au droit international coutumier, demeure en vigueur. UN ووفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عامة ومع مراعاة عدم وجود أحكام تعاهدية أخرى بشأن الولايات الحدودية للدول المشاطئة، سيستمر العمل بتقليد اﻷمر الواقع المتوطن في استخدام بحر قزوين في إطار القطاعات الوطنية على أساس قواعد القانون الدولي العامة المعترف بها عامة.
    Cela garantira la continuité d'un processus élargi et approfondi impliquant la coopération et la participation de tous les secteurs nationaux et le soutien renouvelé de la communauté internationale pour consolider les acquis obtenus et réaliser de nouveaux progrès vers des formes humanisées de coexistence, et ce, dans le cadre imposé par nos institutions et par le Gouvernement démocratique. UN وذلك سيكفل استمرار عملية أوسع نطاقا وأعمق تتطلب تعاون جميع القطاعات الوطنية ومشاركتها، والدعم المتجدد من المجتمع الدولي توطيدا للتقدم المحرز، وتحقيقا لاستمرار التقدم صوب أشكال تعايش أكثر إنسانية وتدعيما داخل الإطار الذي تفرضه مؤسساتنا وحكومتنا الديمقراطية.
    Il a été noté que la coordination au niveau national et la collaboration avec l'ensemble des acteurs concernés, y compris les secteurs nationaux pertinents, les organisations internationales et régionales compétentes et les communautés locales, pouvaient contribuer à instaurer un environnement plus propice à des efforts efficaces de renforcement des capacités. UN ولوحظ أن التنسيق الوطني والعمل سوياً مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بمن فيهم القطاعات الوطنية ذات الصلة، والمنظمات الدولية والإقليمية والمجتمعات المحلية، يمكن أن يهيئ بيئة تمكينية أفضل لضمان فعالية جهود بناء القدرات.
    Les plans d'action, politiques et programmes de lutte contre la traite visant spécialement à renforcer la coordination entre les secteurs nationaux et les parties prenantes concernés sont de plus en plus fréquents. UN 19 - يتسع بصورة متزايدة نطاق خطط العمل والسياسات والبرامج المكرّسة لمكافحة الاتجار والرامية إلى تعزيز التنسيق فيما بين القطاعات الوطنية ذات الصلة والأطراف صاحبة المصلحة.
    Il convient d'indiquer que dans la phase de relèvement après un conflit, les pays doivent acquérir la capacité nationale nécessaire pour conduire leur propre processus à bon terme afin de favoriser un engagement véritable de tous les secteurs nationaux à long terme. UN وينبغي الإشارة إلى أنه يجب على البلدان خلال مرحلة الانتعاش بعد انتهاء الصراع أن تنمي قدراتها الوطنية من أجل الاضطلاع بنفسها بالعمليات التي تخصها حتى تكفل التزام جميع القطاعات الوطنية التزاما حقيقيا بهذا المسعى في المدى الطويل.
    3. L'ASAL a intensifié et élargi le processus de collaboration (signature de plusieurs conventions) avec les secteurs nationaux, utilisateurs potentiels des technologies spatiales. UN 3- وقد كثّفت وكالة الفضاء الجزائرية ووسّعت عملية التعاون مع القطاعات الوطنية والمستعملين المحتملين لتكنولوجيات الفضاء، وأبرمت عددا من الاتفاقات من أجل بلوغ تلك الغاية.
    Les États membres de la zone ont communiqué à la présidence les coordonnées de leurs responsables nationaux, qui ont pour tâche de faciliter la coordination entre les secteurs nationaux et de communiquer avec les États membres sur les questions qui intéressent leur zone. UN 7 - وتلقت رئاسة المنطقة من الدول الأعضاء في المنطقة مؤشرا عاما عن جهات التنسيق فيها، التي أوكلت إليها مهمة تيسير التنسيق بين القطاعات الوطنية والاتصال بالدول الأعضاء بشأن المسائل ذات الصلة بالمنطقة.
    Bien que des freins et contrepoids aient été introduits, à l'échelon mondial, dans certains secteurs comme le commerce extérieur, ils ne s'imposent pas toujours aux gouvernements des grands pays industrialisés, qui sont souvent amenés par des pressions d'ordre politique à protéger leurs secteurs nationaux. UN وقد وضعت ضوابط وموازين عالمية في بعض القطاعات مثل التجارة، إلا أن الضوابط والموازين ليست فعالة دائما إزاء الحكومات في البلدان الصناعية الرئيسية التي كثيرا ما تخضع لضغوط سياسية لحماية القطاعات الوطنية.
    Des mesures spécifiques favorisant la transparence et le respect du principe de responsabilité dans les secteurs nationaux des produits de base ont été adoptées par 27 pays, au lieu des 10 pays prévus. UN وقد اعتمد 27 بلدا (متجاوزا العدد المستهدف وهو 10 بلدان) تدابير في مجال السياسات عزّزت وحسّنت الشفافية والمساءلة في القطاعات الوطنية للسلع الأساسية.
    14. Réaffirme qu'il faut faire face d'urgence à la situation dramatique en Afrique subsaharienne et en particulier à la crise en Afrique australe, afin de réduire au minimum les pertes de capacités institutionnelles dans les secteurs nationaux clefs et de limiter la menace d'accélération du cycle de la pauvreté, de l'insécurité alimentaire, de l'instabilité et de la vulnérabilité accrue face au VIH/sida ; UN 14 - تعيد تأكيد ضرورة التصدي بصورة عاجلة للحالة المؤلمة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وبصفة خاصة الأحوال المتأزمة في الجنوب الأفريقي، من أجل تقليل ضياع القدرات المؤسسية في القطاعات الوطنية الرئيسية إلى أدنى حد ممكن والتخفيف من خطر تسارع دورة الفقر وانعدام الأمن الغذائي وعدم الاستقرار وزيادة الضعف إزاء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد