ويكيبيديا

    "القطاعات ضعفا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • groupes les plus vulnérables
        
    • faveur des secteurs les plus vulnérables
        
    • segments les plus vulnérables
        
    • les secteurs les plus vulnérables de
        
    • sur les secteurs les plus vulnérables
        
    Durant ces crises, c'étaient les groupes les plus vulnérables, en particulier les femmes et les enfants, qui avaient généralement le plus souffert. UN وخلال هذه الأزمات، كانت أكثر القطاعات ضعفا من سكانها، وبخاصة النساء والأطفال، هي التي تعاني عادة أكثر من غيرها.
    En plus des tâches habituelles, cette unité parvient à toucher les groupes les plus vulnérables de la société, à savoir les femmes et les enfants. UN وإضافة إلى مهامها العادية، نجحت الوحدة في الوصول إلى أكثر القطاعات ضعفا في المجتمع، أي النساء والأطفال.
    La pauvreté et les inégalités s'atténuent, en raison principalement des politiques sociales vigoureuses menées par les États, qui visent à protéger l'emploi, à augmenter le revenu du travail et à accroître les transferts publics en faveur des secteurs les plus vulnérables. UN وقد أخذت معدلات الفقر وانعدام المساواة في الانخفاض، الأمر الذي يُعزَى أساسا إلى الأخذ بسياسات اجتماعية عامة نشطة تهدف إلى حماية فرص العمل ورفع دخول العاملين وزيادة التحويلات العامة إلى أكثر القطاعات ضعفا.
    La pauvreté et les inégalités s'atténuent, en raison principalement des politiques sociales vigoureuses menées par les États, qui visent à protéger l'emploi, à augmenter le revenu du travail et à accroître les transferts publics en faveur des secteurs les plus vulnérables. UN وقد أخذت معدلات الفقر وانعدام المساواة في الانخفاض، الأمر الذي يُعزَى أساسا إلى الأخذ بسياسات اجتماعية عامة نشطة تهدف إلى حماية فرص العمل ورفع دخول العاملين وزيادة التحويلات العامة إلى أكثر القطاعات ضعفا.
    Elle a rappelé que le plan du Venezuela avait été mis en place pour atténuer à court terme les effets des programmes d'ajustement structurel sur les segments les plus vulnérables de la population. UN وقالت إن " خطة فنزويلا " قد وضعت لكي تخفف، على المدى القصير، من أثر برامج التكيف الهيكلي على أشد القطاعات ضعفا بين السكان.
    - La prise en compte de considérations liées au sexe et à l'âge dans la mise en œuvre du Programme d'action, les efforts portant avant tout sur les secteurs les plus vulnérables de la société; UN - إدماج المنظور الجنساني والسن عند الشروع في تطبيق برنامج العمل، مراعاة لأكثر القطاعات ضعفا في المجتمع.
    Ces dernières années, les gouvernements ont augmenté les dépenses sociales et renforcé la protection sociale pour atténuer les répercussions de la crise de 2008-2009 sur les groupes les plus vulnérables. UN وقد زادت الحكومات من مستويات الإنفاق الاجتماعي والحماية الاجتماعية في السنوات الأخيرة، من أجل التخفيف من تداعيات أزمة الفترة 2008-2009 على أشد القطاعات ضعفا.
    Ces dernières années, les gouvernements ont augmenté les dépenses sociales et renforcé la protection sociale pour atténuer les répercussions de la crise de 2008-2009 sur les groupes les plus vulnérables. UN وقد زادت الحكومات من مستويات الإنفاق الاجتماعي والحماية الاجتماعية في السنوات الأخيرة، من أجل التخفيف من تداعيات أزمة الفترة 2008-2009 على أشد القطاعات ضعفا.
    Ces dernières années, les gouvernements ont augmenté les dépenses sociales et renforcé la protection sociale pour atténuer les répercussions de la crise de 2008-2009 sur les groupes les plus vulnérables. UN وقد زادت الحكومات من مستويات الإنفاق الاجتماعي والحماية الاجتماعية في السنوات الأخيرة، من أجل التخفيف من تداعيات أزمة الفترة 2008-2009 على أشد القطاعات ضعفا.
    La pauvreté diminue et les inégalités s'atténuent, en raison principalement des politiques sociales efficaces menées par les États, qui visent à protéger l'emploi, à augmenter le revenu du travail et à accroître les transferts publics en faveur des secteurs les plus vulnérables. UN وقد أخذت معدلات الفقر وانعدام المساواة في الانخفاض، الأمر الذي يُعزَى أساسا إلى الأخذ بسياسات اجتماعية عامة نشطة تهدف إلى حماية فرص العمل ورفع دخل العمال وزيادة التحويلات العامة إلى أكثر القطاعات ضعفا.
    Elle a rappelé que le plan du Venezuela avait été mis en place pour atténuer à court terme les effets des programmes d'ajustement structurel sur les segments les plus vulnérables de la population. UN وقالت إن " خطة فنزويلا " قد وضعت لكي تخفف، على المدى القصير، من أثر برامج التكيف الهيكلي على أشد القطاعات ضعفا بين السكان.
    - La prise en compte du sexe et de l'âge dans la mise en œuvre du Programme d'action relatif aux armes légères et de petit calibre, les efforts portant avant tout sur les secteurs les plus vulnérables de la société; UN - إدماج المنظور الجنساني والسن عند الشروع في تطبيق برنامج العمل، مراعاة لأكثر القطاعات ضعفا في المجتمع.
    Il a axé son attention sur les secteurs les plus vulnérables et démunis afin d'améliorer la qualité de vie par une politique visant à créer des emplois et des débouchés par le biais d'une productivité accrue et par la promotion du commerce et des investissements sur la base d'une responsabilité partagée. UN وقد ركز انتباهه على أكثر القطاعات ضعفا وعوزا، لكي يحسن نوعية حياتهم من خلال اتخاذ سياسة تولد العمالة وتتيح فرص العمل عن طريق الارتقاء بالإنتاجية، وتشجيع التجارة، وزيادة الاستثمارات على أساس تشاطر المسؤولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد