ويكيبيديا

    "القطاعات على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • secteurs à
        
    • secteurs aux
        
    • secteurs au
        
    • acteurs au
        
    • secteurs sur
        
    • secteurs pour
        
    • sectorielle
        
    Des investissements ont été faits dans ces secteurs à titre prioritaire, pour répondre aux besoins de notre population jeune et en constante augmentation. UN ووجهت الاستثمارات إلى تلك القطاعات على سبيل اﻷولوية لاستيعاب حاجات سكاننا من الشباب واﻷجيال النامية.
    Il faut renforcer l'aptitude de tous les secteurs à œuvrer de concert. UN وينبغي تعزيز قدرة جميع القطاعات على العمل معا.
    Elles se répartissent selon les secteurs à raison de 85% dans l'Industrie et l'Artisanat, 8% dans le Commerce et 7% dans les Services. UN وهن موزعات حسب القطاعات على النحو التالي: 85 في المائة في الصناعة والحرف و 8 في المائة في التجارة و 7 في المائة في الخدمات.
    Les fonds et programmes, ceux consacrés à l'environnement notamment, doivent favoriser les synergies entre secteurs aux niveaux national et local. UN ويجب على الصناديق والبرامج، بما في ذلك الصناديق البيئية، أن تدعم أوجه التآزر بين القطاعات على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Le Comité du droit de l'espace de l'ADI a mis en place et expliqué le Règlement dans les différents secteurs aux niveaux international, régional et national afin de le faire connaître, et a observé des réactions positives. UN وقد عكفت لجنة قانون الفضاء التابعة للرابطة على التعريف بالقواعد وشرحها في مختلف القطاعات على الصعيد الدولي والإقليمي والمحلي من أجل نشر الوعي، ولاقت ردود فعل إيجابية. التحليقات دون المدارية
    Il faut ici un degré élevé de coordination et de collaboration de la part de tous les secteurs, au niveau tant national qu'international. UN وهذا يقتضي درجة عالية من التنسيق والتعاون بين كل القطاعات على الصعيدين الوطني والدولي.
    L’approche de l’ONUDI, axée sur des programmes intégrés de coopération technique et la coordination avec tous les acteurs au niveau des pays, est louable et doit être développée. UN والنهج الذي يتبعه اليونيدو، والمشتمل على برامج تعاون تقني متكاملة وتنسيق مع جميع القطاعات على الصعيد القطري، هو نهج يستحق الثناء، وينبغي مواصلة تطويره.
    55. La relation entre la promotion des femmes et le commerce intérieur ou extérieur et le financement est généralement analysée du point de vue de l'incidence de l'évolution de ces secteurs sur l'emploi et le revenu des femmes. UN ٥٥ - كان تحليل العلاقة بين النهوض بالمرأة وقطاعات التبادل التجاري والتجارة والمالية يجري، عموما، من حيث أثر الاتجاهات السائدة في تلك القطاعات على عمالة المرأة ودخلها.
    Exhorte les États membres et les membres des secteurs à aider le Secrétaire général et le Conseil à appliquer la présente résolution. > > UN " يحث الدول الأعضاء وأعضاء القطاعات على " أن تساعد الأمين العام والمجلس في تنفيذ هذا القرار " .
    Il y a certes eu des objections de la part de certains secteurs à l'utilisation de méthodes de planification familiale artificielles, mais chacun reconnaît qu'une croissance effrénée de la population peut avoir des conséquences néfastes. UN وفي حين توجد اعتراضات من بعض القطاعات على استخدام الطرق الاصطناعية في تنظيم اﻷسرة، هناك إدراك عام للعواقب الضارة المترتبة على النمو الجامح للسكان.
    De nouvelles mesures seront prises dans l'objectif de porter les acteurs de tous les secteurs à renforcer leurs actions de lutte contre les stéréotypes sexistes qui ont tendance à perdurer et les formes de violences à l'égard des femmes. UN وستتخذ تدابير جديدة بهدف حث الجهات الفاعلة في جميع القطاعات على تعزيز جهودها في مجال مكافحة القوالب النمطية الجنسانية التي من شأنها أن تديم أشكال العنف ضد المرأة.
    L'incapacité de certains secteurs à engager rapidement des dépenses a parfois été invoquée pour justifier le transfert de fonds d'un secteur prioritaire à un autre plus en mesure de procéder rapidement à des décaissements, la construction ou les routes, par exemple. UN في بعض الأحيان كان عدم قدرة بعض القطاعات على صرف الأموال بسرعة يستخدم كمبرّر لتحويل وجهة الأموال من القطاعات ذات الأولوية إلى قطاعات أخرى أقدر على صرف الأموال بسرعة، مثل البناء أو الطرق.
    La CNUDCI souhaitera peut-être aussi aider certains secteurs à comprendre quel serait le meilleur moyen d'élaborer des solutions concernant les documents transférables électroniques qui répondent à leurs besoins. UN وإضافة إلى ذلك، ربما تود الأونسيترال أن تساعد القطاعات على فهم السبيل الأفضل لاستحداث نهوج تلبّي احتياجاتها إزاء السجلات الإلكترونية القابلة للإحالة.
    Siemens travaille à des technologies pour aider divers secteurs à s'adapter aux changements climatiques, par exemple en adaptant leur technologie de purification de l'eau. UN وتوجد شركة سييمنس بصدد تطوير تكنولوجيا لمساعدة طائفة من القطاعات على التكيف مع تغير المناخ، بواسطة تكنولوجيا تنقية المياه التي تستخدمها هذه القطاعات على سبيل المثال.
    De même, l'Organisation devra œuvrer avec les États Membres à l'amélioration de la représentation des femmes aux postes de direction dans tous les secteurs aux niveaux local, national et international. UN كما سيلزم أن تعمل المنظمة مع الدول الأعضاء لزيادة التشجيع على تولي المرأة مناصب قيادية في جميع القطاعات على كل من الصعيد المحلي والوطني والدولي.
    De même, l'Organisation devra œuvrer avec les États Membres à l'amélioration de la représentation des femmes aux postes de direction dans tous les secteurs aux niveaux local, national et international. UN كما سيلزم أن تعمل المنظمة مع الدول الأعضاء لزيادة التشجيع على تولي المرأة مناصب قيادية في جميع القطاعات على كل من الصعيد المحلي والوطني والدولي.
    Le Gouvernement a chargé les ministères d'exécution, les organismes et les provinces d'établir des stratégies et des plans d'action afin que l'égalité des sexes soit prise en compte dans tous les secteurs aux niveaux de la province, du district et du village sous l'égide de la Commission nationale pour la promotion des femmes. UN وقد أسندت الحكومة إلى الوزارات التنفيذية والمنظمات والمقاطعات مسؤولية وضع استراتيجيات وخطط عمل لإدراج المنظور الجنساني في جميع القطاعات على مستوى المقاطعة والمحافظة والقرية تحت قيادة الهيئة الوطنية للنهوض بالمرأة.
    Cet exercice, qui pourrait être effectué pour l'ensemble des secteurs au niveau national, permettrait de s'assurer que toutes les parties prenantes avaient une même idée des menaces et des possibilités de réponse. UN ويمكن القيام بذلك عبر القطاعات على الصعيد الوطني وضمان أن تكون نظرة جميع أصحاب المصلحة للتهديدات والفرص متشابهة.
    Dans la grande majorité des cas, toutefois, la communication entre les différents secteurs au niveau national ne suffit pas pour traiter les questions de base énoncées au chapitre 17 d'Action 21. UN بيد أنه في الغالبية العظمى من الحالات، يعتبر الاتصال بين مختلف القطاعات على الصعيد الوطني غير كاف لمعالجة القضايا اﻷساسية التي يتضمنها الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١.
    D'autres initiatives et d'autres partenariats entre les donateurs font la même chose, reconnaissant que tous les acteurs au niveau des pays doivent travailler de concert pour accroître leur impact et leur efficacité. UN وتقوم بالشيء نفسه مبادرات المانحين الأخرى وشراكاتهم، وتعترف بضرورة أن تقوم جميع القطاعات على الصعيد القطري بالعمل معا لزيادة الآثار والكفاءات إلى أقصى حد.
    D'autres mesures et mécanismes de coopération intersectoriels sont dès lors nécessaires pour comprendre et traiter les répercussions de divers secteurs sur la biodiversité marine dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale, compte tenu de l'interdépendance entre les écosystèmes marins ainsi qu'entre la mer, la terre et l'air. UN وبالتالي، فإن اتخاذ المزيد من الإجراءات ووضع آليات تعاونية شاملة لعدة قطاعات هي مسألة ضرورية لفهم ومعالجة آثار مختلف القطاعات على التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، مع مراعاة الترابط القائم بين النظم الإيكولوجية البحرية وكذلك بين البحر والبر والجو.
    Ainsi, la démographie galopante des pays africains aura pour effet de repousser les limites des superficies consacrées à l'agriculture dans nombre de régions et d'accroître la concurrence que se livrent les divers secteurs pour utiliser les rares ressources disponibles. UN ولذلك فإن النمو الديمغرافي السريع في البلدان الأفريقية سيوسع من نطاق الحدود الزراعية في العديد من المناطق، وسيزيد من المنافسة فيما بين القطاعات على استخدام الموارد النادرة.
    De l'avis des participants, il serait sans doute utile qu'au sein du système des Nations Unies, les organismes à vocation plus particulièrement sectorielle comme la FAO, l'OMS et l'ONUDI, disposent des résultats d'analyses consacrées à des questions générales et intersectorielles. UN وارتئي أنه يمكن إتاحة نتائج تحليلات المسائل العامة والمشتركة بين القطاعات على نحو يعود بالنفع داخل منظومة اﻷمم المتحدة لمنظمات ذات توجه قطاعي أكبر كمنظمة اﻷغذية والزراعة، ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد