ويكيبيديا

    "القطاعات غير الرسمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • secteur informel
        
    • secteurs informels
        
    • secteur non structuré
        
    • secteurs non structurés
        
    • secteurs non formels
        
    Il a également été jugé essentiel d'améliorer la qualité de l'emploi et d'aborder le problème de la persistance d'un vaste secteur informel. UN واعتُبر تحسين نوعية العمالة، والتعامل مع مشكلة القطاعات غير الرسمية الكبيرة على الدوام، من الأمور البالغة الأهمية.
    Il a également été jugé essentiel d'améliorer la qualité de l'emploi et d'aborder le problème de la persistance d'un vaste secteur informel. UN واعتُبر تحسين نوعية العمالة، والتعامل مع مشكلة القطاعات غير الرسمية الكبيرة على الدوام، من الأمور البالغة الأهمية.
    Il conviendrait également d'encourager le transfert des emplois du secteur informel au secteur structuré. UN وفي هذا الصدد رأت أن تحويل الوظائف من القطاعات غير الرسمية إلى القطاعات الرسمية يستحق أيضا أن يحظى بالتشجيع.
    Nombre d'entre eux travaillaient dans les secteurs informels et devaient donc faire l'objet d'une attention particulière. UN ويعمل العديد منهم في القطاعات غير الرسمية ويحتاجون إلى عناية خاصة.
    Pour le Human Rights National Circle il est donc nécessaire d'encourager les secteurs informels, qui sont inévitables et doivent de manière absolue contribuer à l'autonomisation des personnes et la lutte contre la pauvreté. UN ولذلك ترى الحلقة الوطنية لحقوق الإنسان ضرورة تشجيع القطاعات غير الرسمية التي لم يعد هناك مفر منها، والتي يتعين عليها أن تساهم بشكل مطلق في تمكين الأفراد ومكافحة الفقر.
    Cependant, la disparité entre hommes et femmes perdure et les femmes travaillent surtout dans le secteur non structuré et marginal. UN بيد أن التفاوت بين المرأة والرجل لا يزال قائماً وتتركَّز النساء في القطاعات غير الرسمية والمهمَّشة.
    Selon les estimations de l'Organisation mondiale de la santé (OMS), 61 % des emplois dans les zones urbaines de l'Afrique subsaharienne concernent les secteurs non structurés. UN ووفقا للتقديرات التي أعدتها منظمة الصحة العالمية، توجد نسبة ٦١ في المائة من العمالة الحضرية في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى في القطاعات غير الرسمية.
    Le Sénégal vient d'élaborer une Stratégie Nationale de Protection Sociale dont l'extension de la protection sociale aux secteurs non formels et la protection sociale des groupes vulnérables constituent des composantes essentielles. UN ووضعت السنغال مؤخراً استراتيجية وطنية للحماية الاجتماعية، من مكوناتها الأساسية توسيع نطاق الحماية ليشمل القطاعات غير الرسمية والحماية الاجتماعية للفئات المستضعفة.
    L'exploitation et les abus systématiques dans certaines branches du secteur informel qui emploient majoritairement des femmes migrantes, comme le travail domestique et le travail sexuel, découlent de la vulnérabilité des femmes durant le processus migratoire et la renforcent. UN وتنبع ظاهرة الاستغلال وسوء المعاملة المنهجية داخل القطاعات غير الرسمية التي يغلب فيها وجود النساء المهاجرات، مثل العمل المنزلي والعمل في مجال الجنس، من ضعف النساء خلال عملية الهجرة وتعزز هذا الضعف.
    :: Promouvoir les travailleuses secteur informel; UN :: النهوض بمستوى المرأة العاملة في القطاعات غير الرسمية
    Cette tendance s'est maintenue dans le secteur formel de 1995 à 1997 - même si le nombre de femmes employées dans le secteur informel (où les salaires et le statut sont inférieurs) a, au contraire, augmenté pendant cette même période. UN وقد اسـتمرت هـذه العمـلية في القـطاع الرسمي مابين عامي 1995 و 1997، رغم ارتفاع عدد النساء العاملات في القطاعات غير الرسمية ـ حيث تقل أجورهن ومراكزهن.
    Les microstatistiques sous-estiment très souvent la large participation des femmes à la production, à la fois dans le secteur agricole et dans le secteur informel. UN وأحد وجوه النقص المعهودة في اﻹحصاءات الجزئية قلة تقدير المشاركة الواسعة للمرأة في اﻹنتاج، سواء في القطاع الزراعي أو في اﻷنشطة المدرة للدخل ضمن القطاعات غير الرسمية.
    Plus de la moitié de ces personnes bénéficient d'une aide subventionnée par l'État et destinée, entre autres, aux chômeurs, aux personnes travaillant dans le secteur informel, aux personnes vivant dans la pauvreté, aux populations autochtones et aux personnes déplacées. UN وأكثر من نصفهم حصل على الرعاية مدعومة من الدولة التي يستفيد منها العاطلون عن العمل وموظفو القطاعات غير الرسمية والفقراء والسكان الأصليين والمهجرين، من جملة آخرين.
    Or, la collecte de l'impôt sur le revenu ou les salaires n'est pas chose facile dans les pays où le secteur informel de l'économie est important, c'est-à-dire dans l'essentiel du monde en développement. UN إلا أن من الصعب جباية الضرائب على الدخل والأجور في الدول ذات القطاعات غير الرسمية الكبيرة، بما فيها معظم دول العالم النامية.
    314. Les statistiques comparatives entre les secteurs informels et le secteur formel ne sont malencontreusement pas disponibles. UN 314- لا توجد للأسف إحصاءات للمقارنة بين القطاعات غير الرسمية والقطاع الرسمي.
    À la fin 2000, les principaux niveaux du Cabinet ont considéré que le service domestique constituait un des secteurs informels de l'économie qui méritait que l'État fasse un effort particulier pour que les employés deviennent des véritables sujets de droit et se voient reconnaître leur qualité de travailleur. UN وفي نهاية سنة 2000، حدد مجلس الوزراء الوطني الخدمة المنزلية بوصفها من القطاعات غير الرسمية للاقتصاد التي تستحق جهداً خاصاً من جانب الدولة لإدراج وضع العاملين في نطاق القانون.
    La forte reprise de la production durant l'année 2010 a tiré le nombre d'emplois vers le haut, mais une grande partie des emplois créés sont proposés dans les secteurs informels et à faible productivité. UN وقد تسبّب انتعاش الناتج بقوة خلال عام 2010 في ارتفاع مستويات العمالة من جديد، وإن كان قسم كبير من فرص العمل الجديدة داخلا ضمن القطاعات غير الرسمية المنخفضة الإنتاجية.
    Groupe de projet 3.1 sur la collecte et la gestion des équipements informatiques en fin de vie du secteur non structuré UN فريق المشروع 3-1 المعني بجمع وإدارة المعدات الحاسوبية الهالكة من القطاعات غير الرسمية
    Il s'employait à lutter contre le travail des enfants dans le secteur non structuré en offrant une éducation primaire et secondaire gratuite et en finançant des programmes d'éducation. UN وبنغلاديش تحاول التصدي لعمل الأطفال في القطاعات غير الرسمية عن طريق توفير التعليم الابتدائي والثانوي بالمجان، من خلال برامج النقد من أجل التعليم.
    b) Pour faciliter la mise en œuvre des projets pilotes concernant la collecte et la gestion des équipements informatiques usagés et en fin de vie du secteur non structuré des pays en développement et des pays à économie en transition; UN تيسير تنفيذ المشاريع التجريبية المتعلقة بجمع وإدارة المعدات الحاسوبية الهالكة من القطاعات غير الرسمية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛
    Des programmes de formation ont bien été créés en faveur des femmes qui ont perdu leur emploi et des initiatives sont prises pour aider ces femmes à monter leur propre entreprise, mais cela vaut surtout pour les secteurs non structurés. UN وقد وضعت الحكومة برامج تدريبية لمساعدة النساء الفائضات عن الحاجة، وهناك مبادرات لمساعدة هؤلاء النساء على إقامة مشاريعهن التجارية، إلا أن معظم التدريب ينصب على القطاعات غير الرسمية.
    En outre, selon l'état récapitulatif de la population active, 73,3 % des actifs qui ne sont pas dans le secteur agricole travaillent dans des secteurs non structurés. UN وعلاوة على ذلك، ووفقاً للموجز المتعلق باليد العاملة، تعمل نسبة 73.3 في المائة من القوة العاملة غير الزراعية في القطاعات غير الرسمية.
    110. En vue d'élargir les avantages offerts par le système actuel qui ne bénéficie qu'aux travailleurs affiliés à la Caisse de Sécurité Sociale, le Sénégal a élaboré dernièrement une Stratégie Nationale de Protection Sociale qui permet l'extension de la protection sociale aux secteurs non formels occupés par des groupes vulnérables, en vue de la mise en place de mutuelles. UN 110- وبغرض توسيع نطاق الامتيازات التي يقدمها النظام الحالي الذي لا يستفيد منه إلاّ العمال المسجلون في صندوق الضمان الاجتماعي، وضعت السنغال مؤخراً استراتيجية وطنية للرعاية الاجتماعية تتيح توسيع نطاق الرعاية الاجتماعية ليشمل القطاعات غير الرسمية حيث تعمل فئات مستضعفة، وذلك بإنشاء صناديق تضامنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد