Les nombreux séminaires, réunions et colloques qu'elles ont organisés ont permis de mieux comprendre les problèmes et les liens qui existent entre les biotechnologies et d'autres activités sectorielles et intersectorielles du programme Action 21. | UN | ولقد وفرت الاجتماعات وحلقات العمل والمنتديات الكثيرة التي نظمتها مناهج من أجل إيجاد فهم أفضل للقضايا، والروابط بين التكنولوجيا الحيوية والمسائل القطاعية والمشتركة بين القطاعات في جدول أعمال القرن ٢١. |
Les programmes sont des instruments de gestion destinés à faciliter la prise de décisions, axés sur des domaines prioritaires précis, et définissant des stratégies sectorielles et intersectorielles ciblées et des calendriers bien arrêtés. | UN | إذ يجري إعداد البرامج لتكون أدوات إدارية لصنع القرار، وتركيزها على مجالات محددة ذات أولوية، وتعيين الاستراتيجيات المستهدفة القطاعية والمشتركة بين القطاعات والمتغيرات المحددة زمنيا. |
Des chefs de projet ont été nommés parmi les organismes des Nations Unies afin d'assurer le suivi efficace et coordonné des questions sectorielles et intersectorielles définies par Action 21. | UN | وعُين مديرو مهام من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة يتولون ضمان المتابعة الفعالة والمنسﱠقة للقضايا القطاعية والمشتركة بين القطاعات المحددة في جدول أعمال القرن ١٢. |
Il faut intégrer dans tout projet visant à atténuer les incidences négatives des garimpagem sur l'écosystème de l'Amazonie des objectifs sectoriels et intersectoriels. | UN | ويجب عند وضع مشروع لتخفيف اﻷثر السلبي لهذه المواقع على نظام بيئة اﻷمازون ادخال اﻷهداف القطاعية والمشتركة بين القطاعات. |
Des études devant servir dans l'établissement des rapports analytiques sur les éléments sectoriels et multisectoriels d'Action 21 seront donc réalisées. | UN | وسيضطلع بدراسات ﻹعداد تقارير تحليلية عن العناصر القطاعية والمشتركة بين القطاعات في جدول أعمال القرن ٢١. |
Au niveau national, dans les pays pilotes, il fera entrer le concept de systèmes agricoles traditionnels dans les politiques et les plans sectoriels et intersectoriels. | UN | وعلى الصعيد الوطني في البلدان الرائدة، سيكفل المشروع دمج مفهوم نظم التراث في الخطط والسياسات الوطنية القطاعية والمشتركة بين القطاعات. |
Dans ce contexte, l'accent sera mis en particulier non seulement sur l'intégration des volets sectoriel et intersectoriel pertinents d'Action 21, mais également sur l'incorporation, dans ce cadre, des résultats des autres grandes conférences des Nations Unies tenues au cours des dernières années. | UN | وفي هذا السياق، سينصب التركيز على تحقيق التكامل بين العناصر القطاعية والمشتركة بين القطاعات ذات الصلة في جدول أعمال القرن ٢١. وعلى إدماج النتائج ذات الصلة لمؤتمرات اﻷمم المتحدة الهامة المعقودة في السنوات اﻷخيرة في ذلك اﻹطار. |
5. Financement des activités sectorielles et intersectorielles d'Action 21. | UN | ٥ - تمويل القضايا القطاعية والمشتركة بين عدة قطاعات في جدول أعمال القرن ٢١ |
APPLICATION AUX NIVEAUX NATIONAL ET INTERNATIONAL DES DÉCISIONS RELATIVES AUX FORÊTS ISSUES DE LA CONFÉRENCE DES NATIONS UNIES SUR L'ENVIRONNEMENT ET LE DÉVELOPPEMENT, Y COMPRIS L'EXAMEN DE LEURS ARTICULATIONS sectorielles et INTERSECTORIELLES | UN | تنفيذ مقررات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية فيما يتصل بالغابات على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك بحث أوجه الارتباط القطاعية والمشتركة بين القطاعات |
Si la connaissance, l'innovation et la technologie offrent de sérieuses perspectives, comme le révèle un examen attentif des applications sectorielles et intersectorielles, la réalisation de leur potentiel et la répartition équitable des avantages qu'elles présentent exigent une démarche nuancée et un certain nombre de mesures concrètes. | UN | وعلى الرغم من أن ما تبشر به المعارف والابتكارات والتكنولوجيا يبدو حقيقة ملموسة، كما يتضح عند النظر عن كثب في التطبيقات القطاعية والمشتركة بين القطاعات، فإن إطلاق إمكاناتها وتحقيق توزيع عادل لفوائدها سوف يتطلبان اتخاذ نهج مرن وعدد من الإجراءات المحددة. |
La loi sur la coopération internationale ne se réfère donc pas explicitement au Pacte international sur les droits économiques, sociaux et culturels, mais certaines des priorités sectorielles et transsectorielles ont certainement un impact direct ou indirect sur les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وهكذا القانون المتعلق بالتعاون الدولي لا يشير صراحةً إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولكن بعض الأولويات القطاعية والمشتركة بين القطاعات تؤثر قطعاً على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
11. Un moyen de renforcer les travaux de la Commission consisterait à intégrer les consultations sectorielles et intersectorielles et d'instaurer une plus grande égalité dans les relations entre les différents secteurs. | UN | ١١ - وأضاف قائلا إن إحدى طرق تحسين أعمال اللجنة تتمثل في إدماج المناقشات القطاعية والمشتركة بين القطاعات وموازنة العلاقات فيما بين القطاعات المختلفة. |
Cette définition souligne bien la nécessité de créer des liens entre les questions de sexospécificité et les autres questions sectorielles et intersectorielles, par exemple l’environnement, la lutte contre la pauvreté et les droits de l’homme, comme faisant partie intégrante des efforts actuellement déployés pour que les engagements pris à l’échelon mondial se traduisent par des activités concrètes à l’échelon des pays. | UN | ويوضح هذا التعريف الحاجة إلى إقامة روابط بين قضايا نوع الجنس والمسائل اﻷخرى القطاعية والمشتركة بين القطاعات، مثل البيئة، وتخفيف حدة الفقر، وحقوق اﻹنسان، بوصف ذلك جزءا من الجهود المتواصلة المبذولة من أجل دعم ترجمة الالتزامات العالمية إلى أنشطة فعلية على الصعيد القطري. |
À cet égard, elle étudiera la possibilité d'inviter des experts à se réunir pour examiner des questions sectorielles et intersectorielles concernant la suite à donner au Symposium international des Nations Unies sur l'efficacité commerciale. | UN | وفي هذا السياق ستكون اللجنة في وضع يسمح لها ببحث إمكانية دعوة خبراء إلى الاجتماع وتناول القضايا القطاعية والمشتركة بين القطاعات ذات الصلة بمتابعة ندوة اﻷمم المتحدة الدولية المتعلقة بالكفاءة في التجارة. |
Dans ces conditions, le Gouvernement vénézuélien confirme son soutien aux organes intergouvernementaux, notamment aux groupes de travail sur les thèmes sectoriels et intersectoriels créés par la Commission du développement durable. | UN | ولذلك، فإن حكومته تؤكد من جديد، في هذا السياق، تأييدها لﻵلية الحكومية الدولية في شكل اﻷفرقة العاملة المخصصة المعنية بالمواضيع القطاعية والمشتركة بين القطاعات، التي أنشأتها لجنة التنمية المستدامة. |
Il est important aussi que la Commission continue de s’interroger sur le rôle de l’industrie dans le développement durable, dans le cadre des différents thèmes sectoriels et intersectoriels de ses prochaines sessions. | UN | ومن المهم أيضا أن تواصل اللجنة تناول دور الصناعة في التنمية المستدامة في سياق مختلف المواضيع القطاعية والمشتركة بين القطاعات المخصصة لدوراتها المقبلة. |
Il est important aussi que la Commission continue de s’interroger sur le rôle de l’industrie dans le développement durable, dans le cadre des différents thèmes sectoriels et intersectoriels de ses prochaines sessions. | UN | ومن المهم أيضا أن تواصل اللجنة تناول دور الصناعة في التنمية المستدامة في سياق مختلف المواضيع القطاعية والمشتركة بين القطاعات المخصصة لدوراتها المقبلة. |
La prise en compte des considérations intéressant la diversité biologique dans tous les plans, programmes et politiques sectoriels et intersectoriels est un élément central de la Convention. | UN | ويعتبر إدراج اعتبارات التنوع البيولوجي في الخطط والبرامج والسياسات القطاعية والمشتركة بين القطاعات أمرا رئيسيا للاتفاقية. |
Au niveau national, dans les pays pilotes, il veillera à l'intégration du concept de systèmes agricoles traditionnels dans les politiques et les plans sectoriels et intersectoriels. | UN | وسيكفل البرنامج، على الصعيد الوطني، في البلدان النموذجية، إدراج مفهوم نظم التراث الزراعي الأصلية الهامة على صعيد العالم في الخطط والسياسات القطاعية والمشتركة بين القطاعات الوطنية. |
116. Les organismes nationaux chargés de la promotion de la femme devraient analyser, conseiller et coordonner l'élaboration de politiques qui intègrent les besoins et intérêts des travailleuses indépendantes et femmes chefs d'entreprise dans les politiques, programmes et budgets sectoriels et interministériels. | UN | القيام بأعمال التحليل وتقديم المشورة والتنسيق بشأن السياسات التي يتم بمقتضاها إدراج احتياجات ومصالح العاملات لحسابهن الخاص ومباشرات اﻷعمال الحرة في السياسات والبرامج والميزانيات القطاعية والمشتركة بين الوزارات. |
Dans ce contexte, l'accent sera mis en particulier non seulement sur l'intégration des volets sectoriel et intersectoriel pertinents d'Action 21, mais également sur l'incorporation, dans ce cadre, des résultats des autres grandes conférences des Nations Unies tenues au cours des dernières années. | UN | وفي هذا السياق، سينصب التركيز على تحقيق التكامل بين العناصر القطاعية والمشتركة بين القطاعات ذات الصلة في جدول أعمال القرن ٢١. وعلى إدماج النتائج ذات الصلة لمؤتمرات اﻷمم المتحدة الهامة المعقودة في السنوات اﻷخيرة في ذلك اﻹطار. |