Entre-temps, on a noté une augmentation du nombre de plaintes émises par les deux parties concernant des vols de bétail dans les secteurs occidental et central. | UN | وفي هذه الأثناء، حدثت زيادة الادعاءات من الجانبين بسرقة المواشي في القطاعين الغربي والأوسط. |
Initialement, la Commission pensait qu'il pourrait être commode de procéder à l'abornement d'abord dans les secteurs occidental et central. | UN | وكانت اللجنة ترى في البداية أن من المناسب البدء بترسيم الحدود في القطاعين الغربي والأوسط. |
Toutefois, l'arrivée de la saison sèche s'est accompagnée d'une augmentation sensible des incursions des milices pro-indonésiennes à partir du Timor occidental, qui ont réussi à s'infiltrer dans les secteurs occidental et central. | UN | بيد أن بدء موسم الجفاف جلب معه زيادة كبيرة في الغارات التي تشنها الميليشيات الموالية لإندونيسيا الآتية من تيمور الغربية، التي نجحت في التسلل إلى القطاعين الغربي والأوسط. |
Si les restrictions se sont assouplies ces derniers mois dans les secteurs Ouest et est, on ne peut guère en dire autant en ce qui concerne le secteur centre, où les forces de défense érythréennes ne coopèrent pratiquement pas avec la Mission. | UN | وفي حين خفّت تلك القيود خلال الشهور الأخيرة في القطاعين الغربي والشرقي، لم يسجل مع الأسف تحسن كبير في قطاع الوسط، حيث تواصل البعثة نشاطها بأدنى قدر من التعاون من جانب قوة الدفاع الإريترية. |
L'ONUCI a organisé régulièrement des patrouilles et des réunions avec ses homologues des FRCI dans les secteurs Ouest et est, et a axé ses conseils sur la protection des civils. | UN | نظمت عملية الأمم المتحدة دوريات منتظمة وعقدت اجتماعات دورية مع نظرائها من القوات الجمهورية لكوت ديفوار في القطاعين الغربي والشرقي وركزت مشورتها على حماية المدنيين. |
L'Érythrée n'acceptera d'aller de l'avant qu'à condition que les secteurs occidental et central bénéficient en même temps que le secteur oriental d'un degré d'activité approprié; elle considère que de simples assurances verbales ne sont pas suffisantes. | UN | وليست إريتريا مستعدة لمباشرة العمل في هذا القطاع إلا حينما يكون هناك درجة مناسبة من العمل الموازي في القطاعين الغربي والأوسـط؛ وتعتبر أن الضمانات الشفوية لوحدهـا غير كافية. |
Il a publié un nouveau calendrier selon lequel il commencera ses travaux de démarcation dans les secteurs occidental et oriental de la frontière d'ici la fin de juin 2008 et dans le secteur central au plus tôt en septembre 2008. | UN | ووضعت اللجنة جداول زمنية جديدة تنص على أنها ستستهلّ أعمال الترسيم في القطاعين الغربي والشرقي من الحدود بحلول نهاية حزيران/يونيه 2008، وأن العمل في القطاع الأوسط لن يبدأ قبل أيلول/سبتمبر 2008. |
E La pose des bornes commencera dans le secteur oriental, sans que cela doive compromettre la poursuite des travaux préalables à la pose des bornes dans les secteurs occidental et central. | UN | هاء - يبدأ وضع الدعامات الحدودية في القطاع الشرقي، دون الإخلال في ذلك باستمرار خطوات الإعداد لوضعها في القطاعين الغربي والأوسط. |
Étant donné le déploiement imminent d'employés des entreprises adjudicataires dans le secteur oriental et les activités de démarcation prévues au calendrier pour la période en cours dans les secteurs occidental et central, la Commission a rappelé aux parties que la sécurité de tous les membres du personnel de démarcation relève de leur entière et exclusive responsabilité dans les territoires sous leur contrôle. | UN | وفي ضوء النشر الوشيك لعمال المقاولين في القطاع الشرقي وأنشطة الترسيم المستمرة الواردة في الجدول الزمني الحالي في القطاعين الغربي والأوسط، ذكَّرت اللجنة الطرفين بمسؤوليتهما الكاملة والحصرية، ضمن المناطق الخاضعة لسيطرتهما، عن كفالة سلامة جميع العاملين في ترسيم الحدود. |
les secteurs occidental et central ont réuni pour la première fois leur commission militaire de coordination au début de mars, comme prévu, la deuxième réunion ayant eu lieu les 21 avril et 6 mai, respectivement. | UN | وعقد كل من القطاعين الغربي والأوسط اجتماعاتهما الأولى في إطار لجنة التنسيق العسكرية في أوائل آذار/مارس، على النحـو المخطـط لــه، وعُقدت اجتماعاتهما الثانية في 21 نيسان/أبريل و 6 أيار/مايو، على التوالي. |
Malgré les efforts persistants de la Commission du tracé de la frontière et la bonne volonté de ses bureaux locaux, il n'a pas été possible de faire les relevés nécessaires dans les secteurs occidental et central et de commencer la mise en place des bornes dans le secteur oriental, comme le prévoit le calendrier d'activités publié en juillet 2003. | UN | فعلى الرغم من الجهود الدؤوبة التي بذلتها لجنة الحدود وجاهزية مكاتبها الميدانية، تعذر إجراء عمليات المسح اللازمة في القطاعين الغربي والأوسط أو الشروع في نصب الأعمدة الحدودية في القطاع الشرقي على النحو الوارد في الجدول الزمني لترتيب الأنشطة الذي صدر في شهر تموز/يوليه 2003. |
Lors du débat qui a suivi, le représentant de l'Érythrée a répété qu'il s'opposerait à ce que l'on poursuive l'opération de démarcation dans le secteur oriental si l'on ne poursuivait pas, en même temps, les activités prévues pour les secteurs occidental et central en conformité avec le calendrier de juillet 2003 et les instructions du 22 août 2003 concernant la démarcation. | UN | 16 - وفي المناقشة التي تلتها، كرر ممثل إريتريا اعتراضه على استمرار عملية ترسيم الحدود في القطاع الشرقي ما لم يستمر في الوقت نفسه العمل المنتظر القيام به في القطاعين الغربي والأوسط، على النحو المبين في الجدول الزمني الصادر في تموز/يوليه 2003 وفي تعليمات ترسيم الحدود الصادرة في 22 آب/أغسطس 2003. |
Elle a notamment expressément demandé à l'Éthiopie si elle accepterait que les enquêtes provisoires prévues par la Commission - et évoquées dans les propres commentaires de l'Éthiopie communiqués le 2 mai 2003 - soient menées dans les secteurs occidental et central en même temps que la mise en place des bornes dans le secteur oriental. | UN | وسئلت إثيوبيا بصورة محددة إن كانت ستسمح بالتحقيقات الوقائعية التمهيدية الضرورية التي تزمع اللجنة إجراءها، والتي توقعت إثيوبيا في تعليقاتها بتاريخ 2 أيار/مايو 2003 أن تجري في القطاعين الغربي والأوسط، بتزامن مع نصــب الأعمدة في القطاع الشرقي. |
Détail encourageant, aucun incident attribuable à des mines posées récemment ne s'est produit pendant la période considérée, au cours de laquelle la MINUEE a détruit 67 mines et 152 munitions non explosées et a déminé plus de 830 kilomètres carrés de terres et 525 kilomètres de route; l'entreprise chargée de la sécurisation a vérifié plus de 360 kilomètres de routes dans les secteurs occidental et central. | UN | ومما يبعث على التشجيع أيضا أنه لم تقع حوادث تشمل الألغام التي زرعت مؤخرا، طوال الفترة المشمولة بالاستعراض برمتها، حيث دمرت البعثة خلالها 67 لغما و 152 قطعة من الذخائر غير المنفجرة، كما قامت بتطهير ما يربو على 000 830 متر مربع من الأراضي و 525 كيلومترا من الطرق، بينما قام متعهد اختبارات الطرق التابع للبعثة، باختبار ما يربو على 360 كيلومترا من الطرق في القطاعين الغربي والأوسط. |
Ses patrouilles souffrent des restrictions imposées à leur liberté de mouvement à l'intérieur de la zone et plus particulièrement dans les secteurs Ouest et Centre. | UN | وتُفرض على دوريات البعثة قيود تكبل حرية حركتها داخل المنطقة الأمنية المؤقتة، بخاصة في القطاعين الغربي والأوسط. |
Le 21 décembre 1994, la route Zagreb-Belgrade a été ouverte dans les secteurs Ouest et Est. | UN | وافتتح الطريق الرئيسي بين زغرب وبلغراد في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ في القطاعين الغربي والشرقي. |
Les relations avec les responsables des forces de défense érythréennes varient d'un secteur à l'autre : dans les secteurs Ouest et est, la Mission a la possibilité de se rendre dans les installations militaires et d'en rencontrer les commandants après notification préalable. | UN | وبإمكان البعثة في القطاعين الغربي والشرقي أن تزور مواقع قوات الدفاع الإريترية وأن تلتقي بقادتها إذا قدّمت إشعارا مسبقا بذلك. |
L'ONUCI avait auparavant 54 sites d'opérations. Avec les neufs nouveaux camps, qui doivent lui permettre de concentrer ses opérations dans les secteurs Ouest et sud, elle en comptera 63. | UN | وكانت البعثة، في إطار استراتيجيتها الرامية إلى التركيز على القطاعين الغربي والجنوبي، تنفذ عملياتها من 54 موقعاً، ومع تشييد المعسكرات التسعة الجديدة، سيصل العدد الإجمالي لمرافقها إلى 63 مرفقاً. |
Les forces locales de police seront tenues de prêter leur concours chaque fois qu'ils en seront requis par la Force pour assurer leur passage libre et sûr dans les secteurs Ouest et Est; | UN | وتكون الشرطة المحلية ملزمة بتقديم المساعدة متى طلبتها القوة بغية ضمان حركة المرور الحر والمأمون عبر القطاعين الغربي و/أو الشرقي من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |