Un comité mixte Ministère de la santé/observateurs sectoriels passera en revue les articles conservés dans les stocks régulateurs. | UN | وستستعرض لجنة مشتركة من وزارة الصحة والمراقبين القطاعيين اﻷصناف المتبقاة كجزء من المخزون الاحتياطي. |
23. Ce sont les responsables sectoriels du secrétariat de l'UNESCO qui sont chargés de l'exécution et du contrôle des projets. | UN | ٢٣ - وتسند إلى الموظفين القطاعيين اﻹخصائيين في أمانة اليونسكو المسؤولية عن تنفيذ المشاريع ومراقبتها. |
Fonds d'affectation spéciale pour les conseillers sectoriels | UN | الصندوق الاستئماني للمستشارين القطاعيين |
Un plus grand engagement de la part des conseillers régionaux de secteur contribuerait fortement à ces systèmes. | UN | ومن شأن تزايد مستوى مشاركة المستشارين القطاعيين الإقليميين أن يضيف دعما هاما لهذه النظم. |
Les autres observateurs de secteur seront déployés avant l'arrivée des livraisons dont ils doivent s'occuper. | UN | وستوفد الوكالات بقية المراقبين القطاعيين قبل وصول السلع اﻷساسية ذات الصلة. |
Ce secrétariat a institué des réunions mensuelles avec les dirigeants de l'équipe spéciale de secteurs et des donateurs bilatéraux afin d'améliorer la coordination. | UN | وبدأت هذه اﻷمانة في عقد اجتماعات شهرية مع قادة فرقة العمل القطاعيين ومع المانحين الثنائيين من أجل تحسين مستوى التنسيق. |
Tous les secteurs réglementés sont considérés comme exemptés des règles de la concurrence que la Commission doit faire respecter, encore que certaines autorités réglementaires sectorielles aient à s'occuper de questions de concurrence. | UN | وتعتبر جميع القطاعات المنظمة مستثناة من قانون المنافسة الذي تقوم اللجنة بإنفاذه، لكن بعض المنظمين القطاعيين مسؤولون عن قضايا المنافسة. |
C'est au chef de la section des finances de la mission qu'il incombe de former les fonctionnaires des finances chargés des différents secteurs et de leur fournir les moyens nécessaires pour exécuter leurs tâches. | UN | وتقع مسؤولية تدريب موظفي الشؤون المالية القطاعيين وتزويدهم بالتسهيلات الضرورية على عاتق كبير موظفي الشؤون المالية. |
La mission se propose de faire correspondre ses trois secteurs militaires avec les cinq États du Darfour et de créer deux nouveaux secteurs, central et est, dont les postes de commandement se trouveraient, respectivement, à Zalingei et Daein. | UN | وتَقترح العملية المختلطة مطابقة قطاعاتها العسكرية الثلاثة مع ولايات دارفور الخمس بإنشاء قطاعين إضافيين هما: القطاع الأوسط والقطاع الشرقي في المقرين القطاعيين الجديدين، في زالنجي والضعين على التوالي. |
39. Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a organisé avec ses homologues sectoriels dans les entités une réunion semestrielle d'évaluation. | UN | ٣٩ - أجرت منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة استعراضاتها نصف السنوية مع نظرائها القطاعيين في الكيانين. |
Au niveau ministériel, 25,8 % des 93 directeurs sectoriels sont des femmes, de même que 17,6 % des secrétaires principaux. | UN | وعلى المستوى الوزاري، هناك 25.8 في المائة من المديرين القطاعيين من النساء و 17.6 في المائة من الأمناء الرئيسيين من النساء كذلك. |
Les partenaires sociaux sectoriels peuvent décider d'étendre ce droit jusqu'à cinq ans maximum; la plupart des secteurs ont effectivement décidé d'instaurer une telle extension; | UN | ويمكن للشركاء الاجتماعيين القطاعيين أن يقرروا تمديد هذا الحق بحيث يصبح خمس سنوات على أقصى حد؛ وهو ما قامت به أكثرية القطاعات فعلاً؛ |
83. Il y a au Kenya un nombre relativement élevé de régulateurs sectoriels, du domaine des télécommunications à celui du thé. | UN | 83- وهناك عدد كبير نسبياً من المنظمين القطاعيين في كينيا بدءاً بقطاع الاتصالات وانتهاءً بقطاع الشاي. |
Le programme de base est destiné à tous les autres pays où l'UNICEF exécute des programmes - activités et stratégies - ne visant qu'à sensibiliser et à aider les gouvernements et les autres partenaires sectoriels dans les quatre domaines énoncés au paragraphe 27 ci-dessus. | UN | وسيقتصر مدى الأنشطة التي تدعمها اليونيسيف والاستراتيجيات التي تتبعها على الدعوة والدعم التقني للحكومات وغيرها من الشركاء القطاعيين في المجالات الأربعة المبينة في الفقرة 27 أعلاه. |
- Le renforcement des capacités des partenaires sectoriels et sociaux en application des outils d'analyse et d'intégration de la perspective genre; | UN | - تعزيز قدرة الشركاء القطاعيين والاجتماعيين على استخدام أدوات تحليل المنظور الجنساني وتطبيقه؛ |
Des ressources humaines additionnelles sous forme d'agents de développement communautaire additionnels, de spécialistes sectoriels au niveau des circonscriptions et des agents de développement humain assureront la capacité requise pour identifier les besoins humanitaires publics et pour améliorer l'impact au niveau communautaire de façon durable. | UN | وستعمل موارد بشرية أخرى، مثل العاملين في مجال التنمية المجتمعية والاختصاصيين القطاعيين على مستوى البلدات وموظفي التنمية البشرية، على توفير القدرة اللازمة لتحديد الاحتياجات اﻹنسانية الماسة وتحسين اﻷثر على مستوى القاعدة الشعبية بشكل مستدام. |
Il faudra pour cela former systématiquement des experts sectoriels de l'égalité des sexes avant de les déployer, les inclure dans les équipes sectorielles plutôt que de les regrouper dans une équipe qui ne s'occupe que de cette question, et mettre en place des systèmes de responsabilisation et d'incitation afin de promouvoir la prise en compte systématique de la problématique hommes-femmes. | UN | وسوف يقتضي ذلك تدريبا منهجيا للخبراء القطاعيين على مسائل المساواة بين الجنسين قبل نشرهم وضم خبراء قضايا جنسانية في قطاعات محددة إلى أفرقة قطاعية وليس إلى أفرقة يعمل أعضاؤها بشكل مستقل وقائم بذاته، ووضع نظم للمساءلة والحوافز لدعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Les bureaux comptent une seule personne, sauf les bureaux de secteur de Daloa et Bouaké qui ont également un coordonnateur chacun. | UN | والمكاتب الميدانية مزودة بموظف واحد، فيما عدا المكتبين القطاعيين في دالوا وبواكيه اللذين يضم كل منهما منسقا أيضا. |
La maintenance et l'entretien de 51 points d'accès ont été assurés à l'état-major principal et aux deux états-majors de secteur. | UN | 51 نقطة وصول في المقر الرئيسي والمقرّين القطاعيين |
Le Bureau estime toutefois que le rôle des fonctionnaires d'administration des missions n'a pas été correctement défini ni appliqué étant donné que les fonctionnaires de secteur continuaient de rendre directement compte à leur chef de service au quartier général des FPNU. | UN | إلا أن المكتب يرى أن دور الموظفين اﻹداريين للبعثتين لم يحدد، أو ينفذ، على نحو ملائم نظرا ﻷن الموظفين القطاعيين ظلوا مسؤولين بصورة مباشرة أمام رؤساء أقسامهم بمقر القوة. |
Ce qui est plus grave est le fait qu’aucun signal économique clair n’est adressé aux utilisateurs de secteurs concurrents ou aux organismes publics chargés de réglementer l’utilisation des ressources en eau douce et d’allouer ces ressources aux différents secteurs économiques. | UN | واﻷهم من ذلك، فإن ذلك لا يرسل أية إشارة اقتصادية واضحة إلى المستعملين القطاعيين المتنافسين أو إلى منظمات الدولة المسؤولة عن تنظيم استخدام الموارد المائية العذبة وتخصيص الموارد فيما بين القطاعات الاقتصادية المختلفة. |
Il s'agirait là d'une solution d'ordre pratique car, dans un pays en développement où les connaissances spécialisées en matière de concurrence sont rares, il y a peu de chances que les responsables des réglementations sectorielles aient la formation voulue. | UN | وهذا الترتيب ترتيب عملي، نظراً لأنه من المستبعد في بلد نامٍ تقل فيه المعرفة المتخصصة بقضايا المنافسة أن تتوافر لدى المنظمين القطاعيين الخبرة اللازمة. |
À cet égard, on a également souligné l'importance que revêt, aux fins de l'adaptation aux changements climatiques, une plus large collaboration entre les fournisseurs d'informations sur le climat, tels que les services météorologiques, et les utilisateurs d'informations de ce type dans les différents secteurs. | UN | وقد جرى التأكيد أيضاً في هذا الصدد على أهمية تكثيف التعاون بين المزوِّدين بالمعلومات المناخية، مثل دوائر الأرصاد الجوية، والمستخدِمين القطاعيين لهذه المعلومات للتكيّف مع تغير المناخ. |
À la fin du mois de juin 2014, les deux autres postes de commandement de secteur situés à Buram et à Malakal étaient en cours d'établissement. | UN | وفي نهاية حزيران/يونيه 2014، كان العمل ما زال مستمرا لإنشاء المقرين القطاعيين المتبقيين في البُرام وملَكال |