La signature de ces documents a marqué le début de l'approche sectorielle de l'éducation. | UN | وشهد التوقيع على هذه الاتفاقات بدء تطبيق النهج التعليمي القطاعي الشامل. |
C'est pourquoi un mécanisme de financement souple, durable et prévisible est généralement inclus dans l'approche sectorielle. | UN | وعلى ذلك عادة ما تكون ثمة آلية للتمويل المرن المستدام الذي يمكن التنبؤ به مدرجة ضمن عناصر النهج القطاعي الشامل. |
L'UNICEF participe aux réunions mensuelles des partenaires extérieurs du développement à l'appui du processus d'approche sectorielle. | UN | وتشترك اليونيسيف في الاجتماعات الشهرية للشركاء الإنمائيـيـن الخارجيـيـن التي تدعـم عملية النهج القطاعي الشامل. |
Avances au titre de l'approche sectorielle (SWAp) non remboursées | UN | السلف المستحقة السداد إلى النهج القطاعي الشامل |
La Directrice adjointe a également indiqué que le FNUAP avait pris une part active aux approches sectorielles dans le domaine de la santé en Éthiopie, notamment en appuyant les projets d’éducation à la vie familiale qui font partie des approches sectorielles dans le domaine de l’éducation dans ce pays. | UN | وأضافت نائبة المدير قائلة إن الصندوق قام بدور فعال في النهج القطاعي الشامل للصحة في إثيوبيا، وتمثل مشاريع التعليم المتعلقة بحياة اﻷسرة التي يدعمها الصندوق جزءا من النهج القطاعي الشامل للتعليم في ذلك البلد. |
L'approche sectorielle constitue également un mécanisme important pour le financement des programmes de population dans les pays en développement. | UN | 42 - ويشكل النهج القطاعي الشامل آلية مهمة أخرى لتوفير الاعتمادات للبرامج السكانية في البلدان النامية. |
Une délégation s'est déclaré satisfaite de l'approche sectorielle adoptée pour l'éducation, décrite dans la recommandation de programme pour l'Érythrée. | UN | 351 - وأعرب أحد الوفود عن ارتياحه للنهج القطاعي الشامل المتبع في مجال التعليم الوارد في البرنامج القطري لإريتريا. |
Ces approches constituaient un nouveau moyen d’appuyer les programmes de manière à favoriser leur maîtrise au niveau local et leur durabilité. L’approche sectorielle concernait au plus haut point tous les partenaires au développement s’agissant de la modification des politiques, pratiques et procédures induites par la participation. | UN | ويمثل النهج القطاعي الشامل أداة جديدة هامة لدعم البرامج بطريقة تُساعد على تحقيق ملكيتها المحلية واستدامتها، وله آثار هامة على جميع الشركاء في التنمية من حيث التغييرات التي يلزم إدخالها على السياسات والممارسات واﻹجراءات من أجل المشاركة. |
Récemment par exemple, l'équipe d'appui basée à Addis-Abeba a contribué à l'élaboration de l'approche sectorielle en Éthiopie. | UN | وثمة مثل حديث العهد يشهد على ذلك هو مساهمة فريق الدعم القطري الذي يوجد مقره في أديس أبابا في النهج القطاعي الشامل المستحدث في إثيوبيا. |
Ces approches constituaient un nouveau moyen d’appuyer les programmes de manière à favoriser leur maîtrise au niveau local et leur durabilité. L’approche sectorielle concernait au plus haut point tous les partenaires au développement s’agissant de la modification des politiques, pratiques et procédures induites par la participation. | UN | ويمثل النهج القطاعي الشامل أداة جديدة هامة لدعم البرامج بطريقة تُساعد على تحقيق ملكيتها المحلية واستدامتها، وله آثار هامة على جميع الشركاء في التنمية من حيث التغييرات التي يلزم إدخالها على السياسات والممارسات والإجراءات من أجل المشاركة. |
Au Bangladesh, il s'associe étroitement aux activités de planification de la deuxième approche sectorielle, connue sous le nom de Programme sectoriel en matière de santé, de nutrition et de population. | UN | وفي بنغلاديش يشترك الصندوق حاليا على نحو فعال في التخطيط للنهج القطاعي الشامل الثاني، المعروف باسم البرنامج القطاعي للصحة والتغذية والسكان. |
Par ailleurs, il a appuyé l'élaboration d'un plan national d'opérations qui vise à réduire la mortalité maternelle et qui va dans le sens de l'approche sectorielle approuvée par le Ministère de la santé. | UN | وإضافة إلى ذلك دعم الصندوق وضع خطة تنفيذية وطنية لخفض معدل وفيات الأمهات تمشيا مع النهج القطاعي الشامل الذي وافقت عليه وزارة الصحة. |
Un exemple en était l'approche sectorielle en matière d'éducation menée au Cambodge, à laquelle étaient associées 50 ONG. | UN | ومن الأمثلة على ذلك النهج القطاعي الشامل في مجال التربية والتعليم في كمبوديا، الذي شاركت فيه 50 من المنظمات غير الحكومية. |
Un exemple en était l'approche sectorielle en matière d'éducation menée au Cambodge, à laquelle étaient associées 50 ONG. | UN | ومن الأمثلة على ذلك النهج القطاعي الشامل في مجال التربية والتعليم في كمبوديا، الذي شاركت فيه 50 من المنظمات غير الحكومية. |
À Sri Lanka, par exemple, une étude sur l'équité et l'égalité des sexes dans le cadre de l'approche sectorielle en matière d'éducation va contribuer au développement sur le plan national de stratégies prônant des systèmes d'éducation ouverts à tous. | UN | ففي سري لانكا مثلا، سوف تساهم دراسة لمسائل العدالة والمنظور الجنساني في النهج القطاعي الشامل المتعلق بالتعليم في صياغة وطنية لاستراتيجيات بشأن التعليم الجامع. |
L'UNICEF devrait continuer de participer à l'approche sectorielle pour plaider, en matière de programmation, en faveur d'une approche fondée sur les droits, de manière à atteindre les enfants les plus marginalisés et les plus pauvres. | UN | وأضاف أنه ينبغي لليونيسيف أن تشارك في النهج القطاعي الشامل للدعوة إلى تنفيذ نهج قائم على الحقوق فيما يتعلق بالبرمجة بهدف الوصول إلى أكثر الأطفال تضررا من التهميش والفقر. |
L'approche sectorielle dans le domaine de la santé a été élargie de sorte que l'alimentation du nouveau-né et du petit enfant est désormais intégrée dans le programme national de santé, de population et de nutrition. | UN | وفي بنغلاديش، وسـِّـع نطاق مضمـون النهج القطاعي الشامل في مجـال الصحة حاليا بحيث أُدرجت تغذية الرضع والأطفال الصغار في البرنامج الوطني للصحة والسكان والتغذية. |
Il arrive parfois également que l'UNICEF puisse aider à combler des lacunes : ainsi, au Bangladesh, il a procuré des fonds immédiatement pour financer l'achat de vaccins dont le besoin se faisait cruellement sentir alors que le financement prévu dans le cadre de l'approche sectorielle tardait à se matérialiser. | UN | وتستطيع اليونيسيف أيضا في بعض الأحيان المساعدة في سد الثغرات، فعلى سبيل المثال في بنغلاديش وفرت اليونيسيف تمويلا فوريا للحصول على اللقاحات اللازمة بشكل ملح وذلك عندما تأخر تمويل النهج القطاعي الشامل. |
Plus une approche sectorielle est perfectionnée et institutionnalisée, moins certains donateurs peuvent être enclins à appuyer les activités de coopération et d'aide aux pouvoirs publics menées par l'UNICEF dans le secteur concerné. | UN | وكلما كان النهج القطاعي الشامل أكثر تقدما وأكثر ترسخا في الأنشطة المؤسسية كلما قل احتمال قيام بعض المانحين بدعم ما تقدمه اليونيسيف المقدمان إلى الحكومات في هذا القطاع من تعاون ومساعدة. |
La Directrice adjointe a également indiqué que le FNUAP avait pris une part active aux approches sectorielles dans le domaine de la santé en Éthiopie, notamment en appuyant les projets d’éducation à la vie familiale qui font partie des approches sectorielles dans le domaine de l’éducation dans ce pays. | UN | وأضافت نائبة المدير قائلة إن الصندوق قام بدور فعال في النهج القطاعي الشامل للصحة في إثيوبيا، وتمثل مشاريع التعليم المتعلقة بحياة الأسرة التي يدعمها الصندوق جزءا من النهج القطاعي الشامل للتعليم في ذلك البلد. |