Ma délégation voudrait souligner, en outre, les difficultés auxquelles fait face la coopération dans le secteur humanitaire. | UN | وعلاوة على ذلك، يود وفد بلادي أن يشدد على الصعوبات التي تواجه التعاون في القطاع الإنساني. |
Évaluation de la contribution de l'UNICEF au processus de réforme de l'ONU et des incidences de cette contribution sur les activités du secteur humanitaire | UN | تقييم مساهمة اليونيسيف في إصلاح الأمم المتحدة وتأثيرها على اليونيسيف في القطاع الإنساني |
Il participe très activement au travail de restructuration du secteur humanitaire mené sous la direction du Comité permanent interorganisations. | UN | ويشارك كثيرا في عمليات إعادة هيكلة القطاع الإنساني التي تشرف عليها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
L'analyse approfondie du rapport sur la mise en oeuvre des engagements dans le secteur humanitaire reflète l'engagement actuel de l'Organisation dans ce domaine, malgré des ressources financières insuffisantes. | UN | والتحليل المتعمق الوارد في التقرير بشأن تنفيذ الالتزامات المبرمة في القطاع الإنساني يبين التزام المنظمة المستمر بهذا الجانب، على الرغم من نقص الموارد المالية. |
24. Souligne la nécessité de renforcer la volonté politique, afin que la réduction des risques soit systématiquement intégrée aux politiques et programmes des secteurs de l'action humanitaire et de l'environnement, des ministères de la planification et des institutions financières; | UN | " 24 - تؤكد ضرورة تعزيز الإرادة السياسية من أجل تعميم الحد من أخطار الكوارث كممارسة تتبع في السياسات والبرامج في القطاع الإنساني وقطاع البيئة وفي وزارات التخطيط والمؤسسات المالية؛ |
23. Souligne la nécessité de mieux prendre en compte la réduction des risques de catastrophe dans les stratégies de développement nationales et de l'intégrer systématiquement dans les politiques et programmes des secteurs de l'action humanitaire et de l'environnement, des ministères de la planification, des institutions financières et autres entités pertinentes ; | UN | 23 - تؤكد ضرورة تعزيز تعميم مراعاة الحد من أخطار الكوارث في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية وإدماجه كممارسة في السياسات والبرامج في القطاع الإنساني وقطاع البيئة وفي وزارات التخطيط والمؤسسات المالية وفي غيرها من الهيئات المعنية؛ |
Cette priorité a deux objectifs : renforcer l'impact de la fonction d'évaluation au sein de l'Organisation et contribuer de façon plus évidente au renforcement des normes d'évaluation au sein du système des Nations Unies et du secteur humanitaire. | UN | ولهذا التشديد هدفان رئيسيان: تعزيز أثر مهمة التقييم في داخل المفوضية، والمساهمة على نطاق أوسع في تعزيز معايير التقييم في منظومة الأمم المتحدة وفي القطاع الإنساني. |
Le Haut Commissariat s'intéresse maintenant plus que jamais à la question des personnes déplacées, et s'emploie avec ses partenaires du secteur humanitaire à explorer et à définir les mécanismes de protection appropriés à mettre en place dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | وقالت إن المفوضية تهتم الآن أكثر من أي وقت مضى بمسألة الأشخاص المشردين، وتعمل مع شركائها في القطاع الإنساني على استكشاف وتحديد آليات للحماية مناسبة في إطار ولاية كل منها. |
L'incapacité des parties prenantes de suivre et de contrôler l'ensemble des flux d'aide et des dépenses est une des difficultés les plus importantes à surmonter pour le secteur humanitaire. | UN | ويتمثل أحد التحديات الكبرى التي تواجه القطاع الإنساني في عجز الأطراف الفاعلة عن تتبع تدفقات المعونة والنفقات ورصدها ككل. |
L'incapacité des parties prenantes de suivre et de contrôler l'ensemble des flux d'aide et des dépenses est une des difficultés les plus importantes à surmonter pour le secteur humanitaire. | UN | ويتمثل أحد التحديات الكبرى التي تواجه القطاع الإنساني في عجز الأطراف الفاعلة عن تتبع تدفقات المعونة والنفقات ورصدها ككل. |
33. Le HCR a pris une part active aux efforts des équipes de pays des Nations Unies dans la région, surtout en ce qui concerne les progrès du secteur humanitaire. | UN | 33- ولقد اشتركت المفوضية بفعالية في أنشطة الأفرقة القطرية للأمم المتحدة في المنطقة، ولا سيما فيما يتعلق بتعزيز القطاع الإنساني. |
Nous appuyons les activités du secteur humanitaire des Nations Unies visant à renforcer les capacités des pays pour la planification préalable et l'intervention en cas de catastrophe naturelle, l'atténuation de leurs conséquences et l'élaboration des systèmes d'alerte rapide, y compris en améliorant leurs capacités d'évaluation et de prévision. | UN | وندعم مجالات عمل القطاع الإنساني بالأمم المتحدة الموجهة صوب تعزيز قدرات البلدان على تحقيق التأهب لمواجهة الكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها وتطوير نظم الإنذار المبكر، بما في ذلك تعزيز وسائل التقييم والتنبؤ. |
Recommandation 4. Rendre le Groupe consultatif pour le Fonds central pour les interventions d'urgence plus représentatif du secteur humanitaire, notamment en l'ouvrant à la participation de conseillers dotés d'une expérience opérationnelle des pays bénéficiaires du Fonds. | UN | 42 - التوصية 4: زيادة تمثيل القطاع الإنساني في عضوية الفريق الاستشاري للصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، وذلك باتباع سبل منها تحقيق تمثيل مناسب للمستشارين الذين لديهم خلفيات تنفيذية في البلدان المستفيدة من الصندوق. |
Évaluation de la contribution de l'UNICEF au processus de réforme de l'ONU et des incidences de cette contribution sur les activités du secteur humanitaire (2004). | UN | 61 - تقييم إسهام اليونيسيف في إصلاح الأمم المتحدة وأثره على اليونيسيف في القطاع الإنساني (2004). |
33. Le HCR a pris une part active aux efforts des équipes de pays des Nations Unies dans la région, surtout en ce qui concerne les progrès du secteur humanitaire. | UN | 33- ولقد اشتركت المفوضية بفعالية في أنشطة الأفرقة القطرية للأمم المتحدة في المنطقة، ولا سيما فيما يتعلق بتعزيز القطاع الإنساني. |
Les partenaires ont continué d'apporter un appui considérable à l'action menée pour éliminer la menace que représente la LRA et pour faire face aux conséquences des agissements du groupe, en particulier dans le secteur humanitaire. | UN | 42 - واصل الشركاء تقديم دعم كبير إلى الجهود الرامية إلى القضاء على تهديد جيش الرب للمقاومة ومعالجة الآثار المترتبة على عمليات هذه الجماعة، ولا سيما في القطاع الإنساني. |
Le secteur humanitaire a investi des ressources considérables, ces dernières années, dans la collecte et l'analyse d'informations, ce qui a généré un volume inégalé de données, mais la façon dont les données sur les risques de catastrophe sont diffusées et échangées doit être considérablement améliorée. | UN | وقد استثمر القطاع الإنساني خلال السنوات الأخيرة في جمع المعلومات وتحليلها، وكانت النتيجة الحصول على كمية غير مسبوقة من البيانات. ومع ذلك، لا تزال طريقة إيصال المعلومات وتبادلها بحاجة إلى الكثير من التحسين. |
27.17 À New York, le secrétariat commun du Comité permanent interorganisations et du Comité exécutif pour les affaires humanitaires facilite la tâche des deux comités en ce qui concerne les priorités en matière de mise au point de politiques, de questions opérationnelles et de mobilisation dans le secteur humanitaire. | UN | 27-17 وفي نيويورك، تقوم أمانة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات واللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الإنسانية بتيسير عمل هاتين اللجنتين فيما يتصل بأولويات وضع السياسات والمسائل التنفيذية والدعوة في القطاع الإنساني. |
23. Souligne la nécessité de mieux prendre en compte la réduction des risques de catastrophe dans les stratégies de développement nationales et de l'intégrer systématiquement dans les politiques et programmes des secteurs de l'action humanitaire et de l'environnement, des ministères de la planification, des institutions financières et autres entités pertinentes; | UN | 23 - تؤكد ضرورة تعزيز تعميم الحد من أخطار الكوارث في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، وكممارسة تتبع في السياسات والبرامج في القطاع الإنساني وقطاع البيئة، وفي وزارات التخطيط والمؤسسات المالية، وغيرها من الهيئات ذات الصلة؛ |