L'ancien secteur Sud, en particulier autour de la ville de Knin, demeure une zone particulièrement préoccupante. | UN | واستمر القطاع الجنوبي السابق مصدرا للقلق بوجه خاص لا سيما حول بلدة كينن. |
On pense aujourd'hui qu'il ne reste à peu près que 3 000 Serbes de Krajina dans l'ancien secteur Nord et 2 000 environ dans l'ancien secteur Sud. | UN | ومن المقدر اﻵن أن نحو ٠٠٠ ٣ فقط من صرب كرايينا قد بقوا في القطاع الشمالي السابق ونحو ٠٠٠ ٢ في القطاع الجنوبي السابق. |
En avril 1997, à Kistanje (ancien secteur Sud), il a été fait état de pillages systématiques commis par des Croates de souche du Kosovo réinstallés dans la ville. | UN | ووردت تقارير في نيسان/أبريل ١٩٩٧، عن انتشار أعمال السلب على نطاق واسع في كسيتانجي، في القطاع الجنوبي السابق. |
11. Des actes de violence continuent également d'être commis dans l'ancien secteur Nord, encore que moins souvent que dans l'ancien secteur Sud. | UN | ١١ - كما استمرت أعمال العنف في القطاع الشمالي السابق، وإن كانت بمعدل أقل مما في القطاع الجنوبي السابق. |
Le 11 janvier 1997, dans le village de Josani, près d'Udbina (ancien secteur Sud) un Serbe a été grièvement blessé dans l'attentat à la bombe qui visait sa maison. | UN | وفي يوم ١١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، أصيب صربي بجراح جسيمة عندما انفجرت قنبلة في بيته في قرية يوساني قرب أودبينا في القطاع الجنوبي السابق. |
18. La Rapporteuse spéciale a pris note du fait que dans sa réponse, en date du 23 avril 1997, au rapport du Médiateur, le Gouvernement a indiqué que le Ministère de l'intérieur avait reçu pour instructions d'accroître la présence des forces de police dans l'ancien secteur Sud. | UN | ٨١- وأحاطت المقررة الخاصة علماً برد الحكومة المؤرخ في ٣٢ نيسان/أبريل ٧٩٩١ على تقرير أمين المظالم والذي أوضحت فيه أن وزارة الداخلية قد تلقت أوامر " بزيادة وجود أفراد الشرطة " في القطاع الجنوبي السابق. |
À Ocestovo (ancien secteur Sud), on a mis le feu à l'école située au centre de la ville le 25 septembre. | UN | وفي اويستوفو )القطاع الجنوبي السابق( اضرمت النيران في ٢٥ أيلول/سبتمبر في مبنى المدرسة الواقع في وسط البلدة. |
Selon d'autres informations dignes de foi venant de l'ancien secteur Sud à la fin de janvier, un homme âgé de 75 ans a été passé à tabac par des pillards qui l'ont abandonné au bord de la route. | UN | كما ذكر في تقرير موثوق آخر ورد من القطاع الجنوبي السابق في أواخر كانون الثاني/يناير أن رجلا في الخامسة والسبعين من العمر تعرض لضرب مبرح على يد ناهبيه ثم تركوه على جانب الطريق. |
18. Comme je l'ai indiqué dans mon précédent rapport, le Ministère croate du travail et de la protection sociale a ouvert des centres de réception des personnes âgées et des malades à Petrinja, dans l'ancien secteur Nord, et à Knin, dans l'ancien secteur Sud. | UN | ١٨ - وكما أشرت الى ذلك في تقريري السابق، فإن وزارة العمل والرعاية الاجتماعية الكرواتية افتتحت مراكز لاستقبال المسنين والمرضى في بترينيا في القطاع الشمالي السابق وكنين، في القطاع الجنوبي السابق. |
De même, la remise en état d'installations et services vitaux, y compris l'alimentation en électricité et en eau, et le rétablissement des services de bus se feraient essentiellement dans les communautés croates de l'ancien secteur Sud, de nombreux villages serbes se trouvant toujours pratiquement dans une situation de temps de guerre. | UN | وذكر أن استعادة المرافق والخدمات الحيوية، بما فيها شبكات الكهرباء والمياه، فضلا عن خطوط الحافلات، في القطاع الجنوبي السابق تتركز بصورة رئيسية في المجتمعات المحلية الكرواتية، في حين أن العديد من القرى الصربية لا تزال بصورة أساسية تعيش في ظروف الحرب. |
Le 8 avril 1997 à Srednja Gora (ancien secteur Sud), un homme âgé de 38 ans, rapatrié de Yougoslavie, est décédé des suites de ses blessures après l'explosion d'un engin dissimulé devant sa maison. | UN | وفي ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٧، توفي عائد من يوغوسلافيا يبلغ من العمر ٣٨ عاما، متأثرا بجراح جراء انفجار جهاز مخفي أمام منزله في سريدنيا غورا، في القطاع الجنوبي السابق. |
Dans les anciens secteurs, les Serbes de Croatie vivent encore dans des conditions d'insécurité et sont la cible de harcèlements motivés par leur origine ethnique, surtout dans l'ancien secteur Sud près de Knin, mais aussi dans les anciens secteurs sud, nord et ouest, où on continue à signaler des cas regrettables de destruction d'immeubles, d'intimidation et de pillage. | UN | ويبدو أن هذا يصدق بصفة خاصة في القطاع الجنوبي السابق بالقرب من كنين، ولكنه ينطبق على جميع أنحاء قطاعات الجنوب والشمال والغرب السابقة، حيث ما زالت تتواتر تقارير عن حوادث تثير الجزع تتمثل في تدمير الممتلكات والتخويف والنهب. |
Pendant la semaine qui s'est terminée le 19 novembre, il a également été signalé que le nombre de postes de contrôle de la police croate dans l'ancien secteur Sud avait été considérablement réduit. | UN | وفي اﻷسبوع المنتهي في ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر، أفادت التقارير أيضا بأن هناك تخفيضا كبيرا في عدد نقط التفتيش التابعة للشرطة الكرواتية في القطاع الجنوبي السابق. |
Sur la base des observations des équipes qui ont patrouillé toute la Krajina, la Mission de vérification de la Communauté européenne estime que, dans les zones rurales, 60 % des maisons ont été brûlées dans l'ancien secteur Sud et 30 % dans l'ancien secteur Nord. | UN | وعلى أساس ملاحظات الفرق القائمة بدوريات في جميع أنحاء كرايينا، تقدر بعثة المراقبة التابعة للاتحاد اﻷوروبي أن النيران دمرت في المناطق الريفية ٦٠ في المائة من المنازل في القطاع الجنوبي السابق و ٣٠ في المائة من المنازل في القطاع الشمالي السابق. |
ancien secteur Sud | UN | القطاع الجنوبي السابق |
ancien secteur Sud | UN | القطاع الجنوبي السابق |
Selon les estimations fiables de l'Organisation des Nations Unies, le pourcentage de maisons incendiées dans l'ancien secteur Sud est au moins égal à 60 % du parc immobilier, et à environ 30 % dans l'ancien secteur Nord. | UN | وتدل تقديرات اﻷمم المتحدة الموثوق بها على أن عدد المساكن التي أحرقت في القطاع الجنوبي السابق يبلغ ٦٠ في المائة على اﻷقل من العدد اﻹجمالي، في حين أن عدد المساكن المحرقة في القطاع الشمالي السابق يصل الى ٣٠ في المائة على اﻷقل من إجمالي المساكن. |
Des sources dignes de foi continuent de faire état d'une absence d'électricité et de services publics dans certaines localités, notamment Dabar, Doljani, Podum, Salamunic, Grabusic, Zaluznica et Glavace dans l'ancien secteur Sud, alors que dans d'autres localités, des services ont été fournis aux réfugiés de souche croate venus du Kosovo et de Bosnie centrale. | UN | فلا تزال التقارير الموثوق بها تشير إلى عدم وجود الكهرباء والخدمات العامة في مجتمعات تشمل دابار ودولياني وبودوم وسالامونيتش وغرابوسيتش وزالوجانيتسا وغلافاتسي في القطاع الجنوبي السابق في حين تم تقديم الخدمات في مواقع أخرى للاجئين من اصل كرواتي الذي أُعيد توطينهم من كوسوفو ووسط البوسنة. |
17. Lors d'une réunion avec le Médiateur en juin 1997, la Rapporteuse spéciale l'a tout particulièrement remercié pour le rapport sur la situation des droits de l'homme dans les régions de Knin et de Donji Lapac, dans l'ancien secteur Sud, qu'il avait présenté au Gouvernement le 7 avril 1997. | UN | ٧١- وقد أعربت المقررة الخاصة، في اجتماع عقدته مع أمين المظالم في حزيران/يونيه ٧٩٩١، عن تقديرها الخاص لتقريره المقدم إلى الحكومة في ٧ نيسان/أبريل ٧٩٩١ بشأن حالة حقوق اﻹنسان في منطقتي كينين ودونيي لاباتش في القطاع الجنوبي السابق. |
La situation est particulièrement grave dans l'ancien secteur Sud (Knin) où la destruction systématique des biens serbes et les actes de violence contre les Serbes se poursuivent. | UN | ومن اﻷمور الخطيرة بوجه خاص الحالة في القطاع الجنوبي السابق )كنين( الذي يتواصل فيه التدمير المتواصل للممتلكات الصربية والعنف ضد الصربيين. |