L'Institut prévoit d'inviter le secteur privé à y participer en 2009. | UN | وفي عام 2009، يعتزم المعهد دعوة القطاع الخاص إلى المشاركة في المخطط. |
Il a été suggéré que les gouvernements invitent le secteur privé à coopérer pour améliorer la situation des travailleurs migrants et de leur famille. | UN | واقتُرح أن تدعو الحكومات القطاع الخاص إلى التعاون في تحسين وضع العمال المهاجرين وأسرهم. |
Un représentant du secrétariat a également fait le point sur les partenariats de l'ONUDC avec les milieux d'affaires et donné un aperçu des contributions du secteur privé à l'Office et des tendances connexes du financement. | UN | كما قدّم ممثل عن الأمانة لمحة مجملة عن تبرعات القطاع الخاص إلى المكتب وعن اتجاهات التمويل ذات الصلة. |
Les flux de capitaux émanant du secteur privé vers les pays en développement dépassent largement le montant de l'aide publique au développement. | UN | فتدفقات رأس المال من القطاع الخاص إلى البلدان النامية تقزِّم المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Les flux de capitaux privés vers l'ensemble des pays se trouveraient stimulés si les moyens de diversification des risques étaient plus développés, ce qui permettrait au secteur privé d'intervenir. | UN | ويمكن حفز التدفقات المالية من القطاع الخاص إلى جميع البلدان في حال بلوغ آليات تنويع المخاطر مرحلة أخرى من التطور، مما يسمح للقطاع الخاص بالإقدام على الاستثمار. |
Il convient également d'envisager les moyens d'encourager les courants privés à destination des pays les moins avancés, en particulier d'Afrique. | UN | كما ينبغي أن نستكشف السبل والوسائل الكفيلة بتشجيع تدفقات القطاع الخاص إلى أقل البلدان نموا وبالذات في إفريقيا. |
Un autre a appelé le secteur privé à investir dans des technologies respectueuses de l'environnement dans le cadre de l'économie verte. | UN | وناشد آخر القطاع الخاص إلى الاستثمار في التكنولوجيات غير الضارة للبيئة، في إطار الاقتصاد الأخضر. |
5. D'inviter le secteur privé à participer activement à la détection des pratiques commerciales restrictives qui seraient adoptées par l'un quelconque des États membres; | UN | دعوة القطاع الخاص إلى مشاركة فاعلة في الكشف عن الإجراءات المقيدة للتجارة التي قد تتخذها أي من الدول الأعضاء. |
J'engage le secteur privé à coopérer avec les pouvoirs publics pour développer et utiliser des technologies capables d'atténuer les changements climatiques. | UN | وإني أدعو القطاع الخاص إلى أن يتكاتف مع الحكومات لتطوير واستخدام تكنولوجيات يمكن أن تخفف من آثار تغير المناخ. |
Il a exhorté le secteur privé à tirer parti de l'amélioration marquée du climat de l'investissement pour véritablement contribuer au développement économique de la région de la SADC. | UN | ودعا القطاع الخاص إلى الاستفادة من المناخ الاستثماري الذي تحسن إلى حد كبير، وذلك لﻹسهام بفعالية في التنمية الاقتصادية لمنطقة الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي. |
6. Invite les États Membres et le secteur privé à aider le Secrétaire général à entreprendre les activités visées au paragraphe 5 ci-dessus; | UN | ٦ - يدعو الدول اﻷعضاء ومؤسسات القطاع الخاص إلى مساعدة اﻷمين العام على الاضطلاع باﻷنشطة المذكورة في الفقرة ٣ أعلاه؛ |
Il a signalé que le Népal avait envoyé des experts du secteur privé à la Réunion et que ces derniers étaient favorables au projet d'expérience pilote. | UN | وأشار إلى أن نيبال قد أوفدت خبراء من القطاع الخاص إلى اجتماع الخبراء وأنهم يؤيدون الدراسة التجريبية. |
Nous invitons également la Banque mondiale et les partenaires du secteur privé à aider les pays d'endémie paludique à installer des usines pour augmenter la production des moustiquaires. | UN | كما ندعو البنك الدولي والشركاء من القطاع الخاص إلى مساعدة البلدان التي تتوطن فيها الملاريا على إنشاء مصانع لزيادة إنتاج الناموسيات. |
L'augmentation des flux du secteur privé à destination des pays en développement ne compense pas l'exode de ressources de ces pays. | UN | 4 - وأضاف أن الزيادة في تدفقات القطاع الخاص إلى البلدان النامية لا يعوض تدفق الموارد خارج هذه البلدان. |
36. L'absence relative de transferts nets du secteur privé vers l'Afrique au cours de la première moitié des années 90 pose un autre problème. | UN | ٦٣ - ويبرز الغياب النسبي لعمليات النقل الصافي لموارد القطاع الخاص إلى أفريقيا في النصف اﻷول من التسعينات نقطة أخرى. |
L'ensemble de ces facteurs ralentit le développement des institutions du secteur privé qui pourraient acheminer des fonds par des circuits privés vers les pauvres. | UN | وتؤدي هذه العوامل مجتمعة إلى إبطاء تنمية مؤسسات القطاع الخاص التي يمكن أن توجه اﻷموال من القطاع الخاص إلى الفقراء. |
Flux financiers privés à destination des pays en développement | UN | التدفقات المالية من القطاع الخاص إلى البلدان النامية |
Une conscience accrue de leurs responsabilités conduit de plus en plus de chefs d'entreprises privées à rechercher de nouvelles façons de travailler dans un esprit constructif avec les pouvoirs publics et les organisations non gouvernementales sur les problèmes de population et de développement durable. | UN | وثمة إدراك متنام لمسؤوليات الشركات يقود بصورة متزايدة صانعي القرار في القطاع الخاص إلى البحث عن طرق جديدة تستطيع فيها الكيانات التي تستهدف الربح أن تعمل بصورة بناءة مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بمسائل السكان والتنمية المستدامة. |
M. Arakawa a souligné que la crise financière actuelle aurait des effets sur les flux de capitaux privés en direction des pays en développement. | UN | 30 - وأكد السيد أراكاوا أن الأزمة المالية الراهنة ستؤثر على تدفقات أموال القطاع الخاص إلى البلدان النامية. |
Par ailleurs, lorsque l'on parle d'augmenter l'accès du secteur privé au financement des investissements et du commerce, il faudrait inclure d'autres formes d'organisation productive, telles que les sociétés de production sociale et les coopératives. | UN | وعند الإشارة إلى زيادة وصول القطاع الخاص إلى التمويل من أجل الاستثمار والتجارة، ينبغي أن يشمل ذلك أشكالاً بديلة من تنظيم الإنتاج، مثل شركات الإنتاج الاجتماعي والتعاونيات. |
Nous lançons un appel au secteur privé afin qu'il mette en œuvre des pratiques responsables, telles que celles encouragées par le Pacte mondial. | UN | وندعو القطاع الخاص إلى اتّباع ممارسات الأعمال المسؤولة، كتلك التي يشجعها الاتفاق العالمي للأمم المتحدة. |
Cela soulève la question de la mesure dans laquelle le secteur privé a besoin d'incitations publiques pour favoriser certaines activités vertes. | UN | ويثير ذلك مسألة مدى احتياج القطاع الخاص إلى حوافز القطاع العام لتعزيز بعض الأنشطة الخضراء. |
Dans la plupart des petits États insulaires en développement, le secteur privé est sous-développé et les entreprises ne sont pas compétitives. | UN | ففي معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية، يفتقر القطاع الخاص إلى النمو الكافي والمؤسسات إلى القدرة على المنافسة. |
La promotion des partenariats avec le secteur privé s'est traduite par l'octroi de huit licences à des sociétés privées chargées de fournir de l'eau potable. | UN | وأدى تعزيز الشراكات مع القطاع الخاص إلى إصدار ثمانية تراخيص لشركات خاصة لتوفير المياه الصالحة للشرب. |