ويكيبيديا

    "القطاع الخاص التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du secteur privé qui
        
    • privées qui
        
    • du secteur privé ayant
        
    • privés qui
        
    • du secteur privé de
        
    • du secteur privé dont
        
    • privées à
        
    • le secteur privé
        
    • du secteur privé à
        
    • du secteur privé ont
        
    • du secteur privé afin qu
        
    De même, les acteurs du secteur privé, qui étaient créateurs de richesses, et donc agents de croissance, avaient été exclus. UN ولم يوسﱠع هذا النظام أيضا ليشمل العناصر الفاعلة في القطاع الخاص التي هي عناصر مولدة للثروة ومن ثم عوامل للنمو.
    Il est important que les partenariats entre secteurs public et privé garantissent des contributions réelles du secteur privé qui n'auraient pas été possibles autrement. UN ومن المهم أن تكفل الشراكات العامة والخاصة المشاركة الفعلية من جانب القطاع الخاص التي لم تكن ستحدث لولا هذه الشراكات.
    Il y avait abondance d'estimations du secteur privé, qui exagéraient considérablement le phénomène et variaient largement entre elles. UN فقد كان هناك فيض وفير من تقديرات القطاع الخاص التي بالغت في تضخيم أهمية هذه الظاهرة واتسمت بالتباين الشديد.
    Conformément à la pratique courante, l'UNICEF ne formera pas de partenariat avec des organisations privées qui négligent les droits de l'enfant ou leur portent préjudice. UN ووفقا للممارسة القائمة، لن تقيم اليونيسيف أي شراكات مع منظمات القطاع الخاص التي تهمل حقوق الطفل أو تؤذيها.
    La loi sur les droits des personnes handicapées de 2008 garantissait de nombreux droits, y compris le droit à l'emploi, selon un quota minimum de 1 % dans l'administration publique, et de 2 % dans les entreprises du secteur privé ayant plus de 50 employés. UN ويمنح قانون رعاية وتأهيل المعاقين الصادر عام 2008 حقوقاً عديدة للمعوقين، تشمل الحق في العمل، ويخصص لهم نسبة 1 في المائة من الوظائف في القطاع الإداري الحكومي و2 في المائة من الوظائف في شركات القطاع الخاص التي يتجاوز عدد موظفيها 50 موظفاً.
    Exprimant sa gratitude aux gouvernements et aux organismes privés qui ont apporté des contributions financières et autres à l'Institut ou lui en ont annoncé, UN وإذ تعرب عن تقديرها للحكومات ومؤسسات القطاع الخاص التي قدمت مساهمات مالية وغير مالية إلى المعهد أو تعهدت بتقديمها،
    83. Une autre délégation a félicité l'UNICEF de sa décision de se doter d'un système de gestion financière internationalement reconnu et d'établir des relations d'affaires sérieuses avec un prestataire de services du secteur privé de renom. UN ٨٣ - وهنأ وفد آخر اليونيسيف على ما قررته من حيازة برنامج إداري مالي يحظى باعتراف دولي وعلى دخوله في علاقة عمل سليمة مع جهة رفيعة الشأن من جهات القطاع الخاص التي توفر الخدمات.
    La Commission statue sur les plaintes émanant du secteur privé dont le bureau des droits de l'homme a de bonnes raisons de penser qu'elles sont fondées. UN وتنظر لجنة واشنطن العاصمة لحقوق الإنسان في شكاوى القطاع الخاص التي استُنتج أن لها سبب محتمل واعتُمدت من قبل مكتب واشنطن العاصمة لحقوق الإنسان.
    Les entreprises du secteur privé qui sont parties à l'accord ont toute liberté pour déterminer leurs activités et fixer des délais pour la réalisation des objectifs. UN وتتاح لشركات القطاع الخاص التي تشارك في الاتفاق المرونة في تحديد اﻷنشطة واﻷطر الزمنية اللازمة لتحقيق اﻷهداف.
    Mais le marché et les forces du secteur privé qui en assurent le fonctionnement peuvent et doivent servir à l'intégration des pauvres. UN ولكنه يمكن بل يجب استخدام السوق وقوى القطاع الخاص التي تشغلها من أجل إدماج الفقراء.
    L'ensemble de ces facteurs ralentit le développement des institutions du secteur privé qui pourraient acheminer des fonds par des circuits privés vers les pauvres. UN وتؤدي هذه العوامل مجتمعة إلى إبطاء تنمية مؤسسات القطاع الخاص التي يمكن أن توجه اﻷموال من القطاع الخاص إلى الفقراء.
    :: Collaborer uniquement avec les entités du secteur privé qui respectent les biens communs et la protection de l'environnement; UN :: عدم إقامة شراكات إلا مع كيانات القطاع الخاص التي تحترم المنفعة العامة وحماية البيئة؛
    Proportion des écoles, des services publics, des lieux de travail et des organisations du secteur privé qui ont une politique de prévention du harcèlement sexuel; UN ● نسبة المدارس، والخدمات العامة، وأماكن العمل ومنظمات القطاع الخاص التي لها سياسات تتعلق بمنع التحرش الجنسي
    Si la Pologne a conclu avec le Club de Paris un accord d'allégement de la dette contractée à l'égard de créanciers publics, elle n'est pas parvenue à obtenir des conditions semblables auprès des banques du secteur privé qui constituent le Club de Londres. UN وإذا كانت بولندا قد عقدت اتفاقا مع نادي باريس لتخفيف الديون المترتبة عليها إزاء الدائنين الرسميين فإنها لم تتوصل إلى الحصول على شروط مشابهة لدى بنوك القطاع الخاص التي يتكون منها نادي لندن.
    51. Pour favoriser la création et le développement d'entreprises du secteur privé qui seraient sources d'emplois, il faut : UN ١٥ - إن تعزيز الفرص الكفيلة بإنشاء ونمو مشاريع القطاع الخاص التي من شأنها خلق المزيد من فرص العمل يتطلب:
    De telles mesures s'appliquent déjà aux entreprises d'État, mais ne prendront probablement pas effet dans le cas des entreprises privées, qui pour la plupart, sont de petites entreprises familiales. UN وقد سبق أن اتُخذت هذه التدابير في الشركات المملوكة للدولة، غير أنه يرجح ألا ينسحب هذا الأمر على شركات القطاع الخاص التي تشكل في غالبيتها شركات تجارية صغيرة تملكها أسر.
    Au Luxembourg, le Gouvernement a fourni une assistance financière aux entreprises privées qui investissent dans la promotion de l'égalité des sexes et s'attachent à assurer l'égalité de rémunération pour les femmes et les hommes. UN وفي لكسمبورغ، قدمت الحكومة مساعدات مالية إلى شركات القطاع الخاص التي تستثمر في مجال المساواة بين الجنسين وتكفل تقديم أجور متساوية للنساء والرجال.
    L'Agence guinéenne de la promotion de l'emploi (AGUIPE) a répertorié les entreprises, établissements et sociétés du secteur privé ayant au minimum 5 employés jusqu'à plus de 1000 employés. UN 114- قامت الوكالة الغينية لتعزيز العمالة بجرد شركات ومؤسسات القطاع الخاص التي تشغل ما لا يقل عن 5 موظفين إلى أكثر من 000 1 موظف.
    Exprimant sa gratitude aux gouvernements et aux organismes privés qui ont apporté des contributions financières et autres à l'Institut ou lui en ont annoncé, UN " وإذ تعرب عن تقديرها للحكومات ومؤسسات القطاع الخاص التي قدمت مساهمات مالية وغير مالية إلى المعهد أو تعهدت بتقديمها،
    271. Une autre délégation a félicité l'UNICEF de sa décision de se doter d'un système de gestion financière internationalement reconnu et d'établir des relations d'affaires sérieuses avec un prestataire de services du secteur privé de renom. UN ١٧٢ - وهنأ وفد آخر اليونيسيف على ما قررته من حيازة برنامج إداري مالي يحظى باعتراف دولي وعلى دخوله في علاقة عمل سليمة مع جهة رفيعة الشأن من جهات القطاع الخاص التي توفر الخدمات.
    À cet égard, il a été proposé que l'ONUDC tiennent un registre des États qui n'ont pas donné suite aux demandes de coopération internationale dans des affaires de corruption ainsi qu'une liste d'acteurs du secteur privé dont les activités sont contraires aux dispositions de la Convention. UN وفي هذا الصدد، اقترح أن يحتفظ المكتب المعني بالمخدرات والجريمة بسجل بالدول التي لم تمتثل لطلبات التعاون الدولي في قضايا الفساد، وكذلك قائمة بكيانات القطاع الخاص التي تخالف أنشطتها أحكام الاتفاقية.
    À ce jour, le Partenariat de la montagne compte parmi ses membres très peu d'entreprises privées à but lucratif. UN 31 - حتى الآن لم ينضم إلى شراكة الجبال سوى عدد محدود للغاية من شركات القطاع الخاص التي تبغى الربح.
    Celles-ci sont les bienvenues, notamment dans le cadre d'un partenariat avec le secteur privé, que nous voulons respectueux et actif. UN ونحن نرحب بتلك المساهمات، سيما في إطار الشراكة مع القطاع الخاص التي نريد لها أن تقوم على الاحترام والتفاعل.
    En élaborant et en mettant en oeuvre des cadres réglementaires relatifs à l’environnement, les gouvernements devraient veiller à ce que ces cadres encouragent comme il se doit les activités du secteur privé à même de promouvoir le développement durable. UN ٢٤ - وينبغي للحكومات عند تصميم وتنفيذ أطر تنظيمية بيئية أن تسعى لضمان أن تشجع هذه اﻷطر، حسبما يقتضي الحال، أنشطة القطاع الخاص التي تعزز التنمية المستدامة.
    Comme précédemment aussi, des sociétés à but lucratif du secteur privé ont été incluses dans l'enquête, alors que les organisations rattachées à des services publics ou à des universités n'ont pas été retenues. UN وكما هو اﻷمر بالنسبة للدراسات الاستقصائية السابقة أيضا، أدرجت كيانات القطاع الخاص التي تعمل من أجل الربح في نطاق الدراسة، في حين استبعدت المنظمات الملحقة بالمكاتب أو الجامعات الحكومية.
    6. Soutien à différentes entreprises de production et encouragement aux institutions du secteur privé afin qu'elles créent ou aident les entreprises familiales, en particulier dans les régions économiquement défavorisées des zones urbaines, rurales et semi-désertiques. UN دعم المشاريع الإنتاجية المتنوعة وتشجيع مؤسسات القطاع الخاص التي تقوم بإنشاء أو رعاية صناعات صغيرة تعتمد في تنفيذها على الأسر وبخاصة في المناطق الفقيرة في المدن والريف والبادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد