ويكيبيديا

    "القطاع الخاص على الاستثمار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le secteur privé à investir
        
    • les investissements du secteur privé
        
    • privés à investir
        
    • l'investissement privé
        
    Il convient aussi d'encourager le secteur privé à investir dans les activités respectueuses de l'environnement. UN كما ينبغي تشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في أنشطة صديقة للبيئة.
    Toutes les parties devraient encourager le secteur privé à investir dans les PMA et les pays en développement sans littoral. UN كما ينبغي لجميع الأطراف أن تشجع القطاع الخاص على الاستثمار في أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية.
    Le Gouvernement royal a encouragé le secteur privé à investir dans le tissage artisanal au bénéfice des femmes pauvres et nécessiteuses. UN وقد شجعت الحكومة الملكية القطاع الخاص على الاستثمار في حرف النسيج من أجل النساء اللاتي يعانين الفقر والحاجة.
    Des mesures devraient être prises pour encourager les investissements du secteur privé et sa participation aux programmes de mise en valeur et de commercialisation des sources d'énergie renouvelables, et pour créer des coentreprises de production locale de systèmes d'énergie. UN وينبغي اتخاذ خطوات لتشجيع القطاع الخاص على الاستثمار والاشتراك في برامج لتنمية وتسويق مصادر الطاقة المتجددة وإنشاء مصانع في إطار مشاريع مشتركة للانتاج المحلي لشبكات الطاقة.
    Les pays africains devraient réfléchir aux moyens d'instaurer un cadre institutionnel propre à encourager les investisseurs privés à investir sur le continent. UN وينبغي للبلدان الأفريقية أن تبحث عن طريقة لإنشاء إطار مؤسسي يشجع المستثمرين في القطاع الخاص على الاستثمار في القارة.
    Par ailleurs, le Gouvernement a pris des mesures concrètes pour favoriser l'investissement privé dans ce secteur et encourage les associations dans le domaine du bâtiment et du logement à créer de petits établissements humains dans les nouvelles localités prévues par les plans d'urbanisation afin d'atténuer la pression sur les grandes villes. UN وأضاف أن الحكومية اتخذت خطوات جادة لتشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في اﻹسكان، وأنها تشجع القطاع الخاص وجمعيات اﻹسكان على إقامة مستوطنات بشرية صغيرة في المدن الجديدة التي تخطط الحكومة ﻹقامتها والتي يجري العمل في إقامة ما يلزمها من البنية اﻷساسية، بغية تخفيف الضغط على المدن الرئيسية.
    Encourager le secteur privé à investir dans l'éducation; UN - تشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في التعليم؛
    Évaluer les mesures d'incitation qui pourraient encourage le secteur privé à investir dans la gestion écologiquement rationnelle. UN :: تقييم الحوافز الممكنة لتشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في الإدارة السليمة بيئياً.
    En prenant ces initiatives à l'échelle internationale, l'ONU pourrait remédier aux carences de communication entre l'industrie et les gouvernements des pays en développement et encourager le secteur privé à investir dans lesdits pays. UN ويمكن لهذه المبادرات التي تتخذها اﻷمم المتحدة على الصعيد الدولي أن تساعد على سد الفجوة بين الصناعة وحكومات البلدان النامية وتشجيع الصناعه في القطاع الخاص على الاستثمار في البلدان النامية .
    Afin de préparer les enfants dès les toutes premières années de leur vie, un enseignement préscolaire a été institué. D'autre part, le Gouvernement encourage le secteur privé à investir dans l'enseignement préscolaire, primaire, secondaire et universitaire. UN ولتهيئة الأطفال في السنين الأولى من حياتهم اعتمد النظام التعليمي مرحلة رياض الأطفال وشجعت الحكومة القطاع الخاص على الاستثمار في مجال التعليم الأساسي وما قبل الأساسي والثانوي وكذلك التعليم الجامعي.
    La situation budgétaire dans nombre de pays limite les investissements publics dans ce domaine où il serait très utile de prévoir dans des projets l’aménagement des infrastructures nécessaires et d’inciter le secteur privé à investir dans la construction et l’exploitation de ces infrastructures. UN ومن شأن إدراج عمليات تطوير الهياكل اﻷساسية ضمن المشاريع وتشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في بناء وتشغيل هذه المرافق الهيكلية أن يؤدي دورا هاما في هذا الميدان.
    Élaborer une proposition sur la manière de tirer parti des ressources et de la créativité du secteur privé, notamment en examinant des suggestions tendant à inciter le secteur privé à investir UN وضع مقترح بشأن الكيفية التي يمكن بها الاستفادة من موارد القطاع الخاص وإبداعه، بما في ذلك فحص الاقتراحات من أجل إيجاد حوافز لتشجيع القطاع الخاص على الاستثمار
    Les efforts nationaux et le soutien international doivent être efficacement coordonnés pour enrayer le déclin de l'aide publique au développement et créer un environnement propice qui incite le secteur privé à investir dans les zones rurales. UN كما يلزم تنسيق الجهود الوطنية والدعم الدولي على نحو فعال لعكس اتجاه الانخفاض في المساعدة الإنمائية الرسمية وتهيئة بيئة مواتية تشجع القطاع الخاص على الاستثمار في المناطق الريفية.
    Pour se procurer des fonds, les gouvernements pourraient, par des allégements fiscaux, encourager le secteur privé à investir dans des activités de recherchedéveloppement d'importance stratégique pour la réalisation des OMD. UN ومن أجل توفير التمويل اللازم، يمكن للحكومات أن تمنح إعفاءات ضريبية لتشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في مجالات البحث والتطوير ذات الأهمية الاستراتيجية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il conviendrait de promouvoir une recherche orientée vers les techniques et d'inciter le secteur privé à investir dans la recherche et le développement et la formation technique. UN وينبغي تشجيع البحث الموجه نحو التكنولوجيا، وتشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في مجالي البحث والتطوير والتدريب التكنولوجي.
    D'encourager le secteur privé à investir dans les pays africains, surtout dans le secteur agricole, et de faire en sorte que les gouvernements africains écartent les obstacles qui se posent dans ce domaine ; UN 9 - حث القطاع الخاص على الاستثمار في الدول الأفريقية خاصة في المجال الزراعي وأن تقوم الدول الأفريقية بإزالة العوائق التي تحول دون تحقيق ذلك.
    b) D'encourager le secteur privé à investir dans l'exécution et le fonctionnement des projets proposés; UN (ب) تشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في تنفيذ وتشغيل مشروعات المخطط؛
    Elle élabore aussi des politiques commerciales et de consommation propres à assurer des approvisionnements alimentaires suffisants, promeut le développement durable dans le secteur de l'agriculture grâce à l'utilisation optimale des ressources naturelles, en particulier de l'eau, et encourage le secteur privé à investir dans les pays ayant un fort potentiel agricole. UN وأضاف أن بلاده تعمل أيضا على وضع سياسات في مجال التجارة والاستهلاك لكفالة الحصول على إمدادات غذائية كافية، وتعزيز التنمية المستدامة في القطاع الزراعي من خلال الاستخدام الأمثل للموارد الطبيعية وخاصة المياه، وتشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في البلدان ذات الإمكانات الزراعية العالية.
    Plusieurs formules novatrices ont été mises au point et sont améliorées en fonction de l'expérience acquise, notamment des mécanismes de garantie et de financement conçus pour développer les investissements du secteur privé. UN وظهرت عدة نهج جديدة، وهي اﻵن قيد الصقل في ضوء الخبرة المتراكمة. ومن هذه النهج الاستخدام الابتكاري لمخططات الضمان وللتمويل بهدف تحفيز القطاع الخاص على الاستثمار.
    4. Encourage tous les membres et membres associés à mettre en place et renforcer, aux niveaux national et local, des dispositifs politiques et réglementaires propres à encourager les investissements du secteur privé dans les produits énergétiques ; UN 4 - تشجع جميع الأعضاء والأعضاء المنتسبين على وضع وتعزيز سياسات وهياكل تنظيمية تتسم بالكفاءة على الصعيدين الوطني ودون الوطني تؤدي إلى تشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في منتجات الطاقة؛
    4. Encourage tous les membres et membres associés à mettre en place et renforcer, aux niveaux national et local, des dispositifs politiques et réglementaires propres à encourager les investissements du secteur privé dans les produits énergétiques ; UN 4 - تشجع جميع الأعضاء والأعضاء المنتسبين على وضع سياسات وهياكل تنظيمية فعالة وتعزيزها على الصعيدين الوطني ودون الوطني تؤدي إلى تشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في منتجات الطاقة؛
    Les pays africains devraient réfléchir aux moyens d'instaurer un cadre institutionnel propre à encourager les investisseurs privés à investir sur le continent. UN وينبغي للبلدان الأفريقية أن تبحث عن طريقة لإنشاء إطار مؤسسي يشجع المستثمرين في القطاع الخاص على الاستثمار في القارة.
    3. De développer l'infrastructure rurale. La priorité doit être donnée à la construction de chaussées rurales et d'infrastructures de base, de sorte à stimuler l'investissement privé dans la commercialisation, le stockage et la transformation des produits alimentaires et à faciliter l'accès au marché. UN 3 - توسيع نطاق الهياكل الأساسية في المناطق الريفية - وهذا يشمل إيلاء الأولوية للطرق الريفية والهياكل الأساسية لتحفيز القطاع الخاص على الاستثمار في سوق الأغذية، وخزنها وتحويلها، فضلا عن زيادة سبل الوصول إلى الأسواق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد