Dans tous ces domaines, des partenariats avec le secteur privé et avec la société civile sont indispensables. | UN | وفي كل ذلك لا غنى عن الشراكات مع القطاع الخاص ومع المجتمع المدني. |
:: D'établir des partenariats solides avec le secteur privé et les organisations de la société civile en vue de promouvoir le développement et d'éliminer la pauvreté. | UN | :: إقامة شراكات متينة مع القطاع الخاص ومع منظمات المجتمع المدني، سعيا إلى تحقيق التنمية والقضاء على الفقر. |
:: Établir des partenariats solides avec le secteur privé et les organisations de la société civile | UN | :: إقامة شراكات متينة مع القطاع الخاص ومع المجتمع المدني |
Veiller à ce que les enseignants consultent le secteur privé et les entrepreneurs, et soutenir les initiatives qui font venir les chefs d'entreprise dans les établissements d'enseignement | UN | ضمان تعاطي المدرسين مع القطاع الخاص ومع منظمي المشاريع، ودعم المبادرات التي تجذب منظمي المشاريع إلى المؤسسات التعليمية |
Il faudra, parmi les priorités des années à venir, forger une interaction plus poussée avec le secteur privé et d'autres parties prenantes. | UN | وجرى تحديد زيادة التفاعل البنّاء مع القطاع الخاص ومع أصحاب المصلحة الآخرين، بوصفها أولوية للسنوات القادمة. |
Ce secrétariat aurait à couvrir toute la gamme des activités du système des Nations Unies dans le domaine de la science et de la technique, et à coopérer à la fois avec le secteur privé et avec les pouvoirs publics. | UN | وينبغي لﻷمانة أن تتصدى لجملة اﻷنشطة التي يضطلع بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان العلم والتكنولوجيا وعليها أن تتعاون مع القطاع الخاص ومع الحكومات. |
La coopération avec le secteur privé et avec d’autres organisations internationales peut devenir une source future majeure de financement pour l’ONUDI, et il faut accorder une attention particulière à l’idée qui a été émise, à savoir la commercialisation de certains types de services. | UN | واختتم كلمته قائلا ان التعاون مع القطاع الخاص ومع سائر المنظمات الدولية قد يصبح مصدرا هاما لتمويل اليونيدو في المستقبل ، وانه ينبغي النظر بعناية في فكرة تقديم بعض أنواع الخدمات على أساس تجاري . |
41. Les organismes du système des Nations Unies collaborent depuis toujours avec le secteur privé et la société civile. | UN | 41 - ما انفكت منظومة الأمم المتحدة طوال تاريخها تعمل مع القطاع الخاص ومع المجتمع المدني. |
Deux ans après son lancement officiel, l'Alliance mondiale pour les vaccins et la vaccination (GAVI) a montré l'efficacité que pouvaient avoir des partenariats solides avec le secteur privé et la société civile. | UN | وقد أثبت التحالف العالمي للقاحات والتحصين فعالية الشراكات القوية مع القطاع الخاص ومع المجتمع المدني بعد انقضاء عامين على إنشائه رسميا. |
Nos délibérations sur ce point de l'ordre du jour s'appuient sur la Déclaration du Millénaire qui a demandé la mise en place de partenariats solides avec le secteur privé et avec les organisations de la société civile dans la quête du développement et de l'élimination de la pauvreté. | UN | وتمتد جذور مناقشتنا لهذا البند من جدول الأعمال إلى إعلان الألفية، الذي يدعو إلى تكوين شراكات قوية مع القطاع الخاص ومع منظمات المجتمع المدني سعيا إلى تحقيق التنمية والقضاء على الفقر. |
En vue d'atteindre cet objectif, la coordination interinstitutions entre l'Institut salvadorien pour la participation des femmes au développement et le Secrétariat national pour la famille a été renforcée et des alliances stratégiques ont été nouées avec le secteur privé et des organisations non gouvernementales. | UN | وقال إنه من أجل تحقيق هذا الهدف تم تعزيز التعاون بين معهد النهوض بالمرأة في السلفادور والأمانة الوطنية للأسرة وتمت إقامة تحالف استراتيجي مع القطاع الخاص ومع المنظمات غير الحكومية. |
La Commission souhaitera peut-être également inviter l'UNODC à resserrer sa coopération avec le secteur privé et avec la société civile sur les questions relatives à la lutte contre le terrorisme et dans les domaines connexes. | UN | 102- ولعلّ اللجنة ترغب كذلك في أن تهيب بالمكتب تعزيز تعاونه مع القطاع الخاص ومع المجتمع المدني في مسائل مكافحة الإرهاب والمجالات ذات الصلة. |
109. L'Assemblée générale souhaitera peut-être en outre inviter l'ONUDC à resserrer sa coopération avec le secteur privé et avec la société civile sur les questions relatives à la lutte contre le terrorisme et dans les domaines connexes. | UN | 109- ولعلّ الجمعية العامة تودّ كذلك أن تدعو المكتب إلى تعزيز تعاونه مع القطاع الخاص ومع المجتمع المدني في مسائل مكافحة الإرهاب والمجالات ذات الصلة. |
107. La Commission pourrait également engager l'UNODC à resserrer sa coopération avec le secteur privé et la société civile sur les questions relatives à la lutte contre le terrorisme et dans les domaines connexes. | UN | 107- ولعلّ اللجنة تهيب بالمكتب أيضا تعزيز تعاونه مع القطاع الخاص ومع المجتمع المدني في مسائل مكافحة الإرهاب والمجالات ذات الصلة. |
S'agissant de la mobilisation de sources de financement non traditionnelles, la faible capacité du Groupe de la mobilisation des ressources a été compensée, dans une certaine mesure, par les efforts déployés par les divisions et les services pour négocier des accords avec le secteur privé et les fondations, et bénéficier de l'appui du monde des entreprises. | UN | وفيما يتعلق بالتعبئة من مصادر التمويل غير التقليدية، فإن القدرة المحدودة لوحدة تعبئة الموارد قد تم التعويض عنها، إلى حد ما، بجهود الشُعَبِ والأقسام في التفاوض على اتفاقات مع القطاع الخاص ومع المؤسسات والحصول على رعاية من الشركات. |
La Colombie, en association avec le secteur privé et l'ONUDC, organisait des tables rondes commerciales pour encourager la participation du secteur privé. | UN | وذكرت كولومبيا أنها من خلال التعاون مع القطاع الخاص ومع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة عقدت اجتماعات مائدة مستديرة بشأن الأعمال التجارية، وذلك بغية تشجيع القطاع الخاص على المشاركة في هذا الصدد. |
Enfin, elle a insisté sur le fait que les politiques en matière d'IED devaient être compatibles avec les autres objectifs de développement. Les gouvernements devaient travailler en étroite collaboration avec le secteur privé et les syndicats pour veiller à ce que l'IED contribue à favoriser le bienêtre des travailleurs et le développement de leurs droits. | UN | وأكدت أخيراً على أن سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر ينبغي أن تكون متسقة مع الأهداف الأخرى للتنمية، وأنه يتعين على الحكومات أن تعمل بالتعاون الوثيق مع القطاع الخاص ومع نقابات العمال بما يضمن مساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر في رعاية تنمية العمال وصون حقوقهم. |
Concernant la mobilisation des ressources, les délégations ont encouragé le FENU à rechercher des solutions/partenariats novateurs avec le secteur privé et les institutions financières internationales, accompagnés de ressources de base plus solides reposant sur un bon recouvrement des coûts. | UN | وفيما يتعلق بتعبئة الموارد، شجعت الوفود صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية على مواصلة الحلول/الشراكات الابتكارية مع القطاع الخاص ومع المؤسسات المالية الدولية، واقترن ذلك بموارد أساسية أقوى تقوم على الاسترداد الجيد للتكاليف. |
Concernant la mobilisation des ressources, les délégations ont encouragé le FENU à rechercher des solutions/partenariats novateurs avec le secteur privé et les institutions financières internationales, accompagnés de ressources de base plus solides reposant sur un bon recouvrement des coûts. | UN | وفيما يتعلق بتعبئة الموارد، شجعت الوفود صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية على مواصلة الحلول/الشراكات الابتكارية مع القطاع الخاص ومع المؤسسات المالية الدولية، واقترن ذلك بموارد أساسية أقوى تقوم على الاسترداد الجيد للتكاليف. |
f) Facilitation de la formation professionnelle et de l'octroi de crédits pour promouvoir la création d'entreprises et d'emplois pour les jeunes gens, en collaboration avec le secteur privé et en coopération avec d'autres organismes des Nations Unies et parties prenantes; | UN | (و) تيسير التدريب المهني والآليات الائتمانية لتعزيز روح مباشرة الأعمال الحرة وفرص العمل للشابات والشبان، بالتعاون مع القطاع الخاص ومع هيئات الأمم المتحدة الأخرى وأصحاب المصلحة؛ |