- L'augmentation des dépenses sociales dans le secteur rural; | UN | :: تركيز الإنفاق الاجتماعي على القطاع الريفي. |
Le dialogue social devait impliquer véritablement tous les secteurs de l'économie, y compris le secteur rural. | UN | وينبغي أن يشمل الحوار الاجتماعي بشكل فعال جميع قطاعات الاقتصاد بما في ذلك القطاع الريفي. |
Toutefois, en République de Corée, le secteur rural avait entièrement disparu après plus de 30 ans d’industrialisation. | UN | أما في جمهورية كوريا فقد اختفى القطاع الريفي تماما بعد ثلاثين عام من التصنيع. |
Environ 70 % des Africains sont tributaires du secteur rural pour assurer leur subsistance. | UN | وتعتمد نسبة 70 في المائة من الأفريقيين تقريباً على القطاع الريفي في سبل كسب العيش. |
Dans les cinq prochaines années, le Ministère compte créer 360 centres de documentation pour les femmes âgées dans les zones rurales et les plantations, si les fonds nécessaires sont disponibles; | UN | وتتوقع الوزارة إنشاء 360 مركزا للموارد للنساء المسنات في القطاع الريفي والعزب خلال خمس سنوات، رهنا بتوفر الأموال؛ |
Le développement du monde rural retiendra une attention particulière des pouvoirs publics compte tenu du fait que plus de 90 % de notre population vit en milieu rural. | UN | وستتطلب تنمية القطاع الريفي اهتمام خاصا من السلطات العامة نظرا ﻷن أكثر من ٩٠ في المائة من سكان بلدنا يعيشون في الريف. |
D'une manière générale, les enfants sont employés par les parents avec une grande proportion dans le secteur rural. | UN | وبصورة عامة يعمل قسم كبير من الأطفال مع والديهم في القطاع الريفي. |
À cet égard, il convient de rappeler qu'au cours des années 90, le secteur rural a connu une croissance annuelle de l'ordre de 4,2 % et a contribué au PIB pour environ 20 %. | UN | ومن الجدير بالذكر، في هذا الشأن، أن القطاع الريفي قد شهد، خلال التسعينات، نموا سنويا يعمل إلى 4.2 في المائة، وأنه قد أسهم بحوالي 20 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Pour cette raison le secteur rural joue un rôle central dans les politiques et les stratégies du Gouvernement. | UN | ومن ثم، يؤدي القطاع الريفي دوراً مركزياًّ في سياسات الحكومة واستراتيجياتها. |
Nous n'avons épargné aucun effort pour changer pour le mieux la situation économique de notre pays, notre objectif principal étant le secteur rural. | UN | ولم ندخر جهدا من أجل تغيير الحالة الاقتصادية في بلدنا نحو الأفضل، ونوجه تركيزنا الأساسي على القطاع الريفي. |
Dans le secteur rural, les initiatives réalisées au niveau local témoignent de l'émancipation réelle des femmes. | UN | وتشهد المبادرات المجتمعية في القطاع الريفي بالتمكين الواضح للمرأة. |
Ce contraste met peut-être en évidence le fait que, dans le secteur rural, les femmes éprouvent plus de difficulté à trouver place sur le marché du travail. | UN | وهذا التباين قد يشير إلى أن المرأة في القطاع الريفي تواجه صعوبات أكبر في الانضمام إلى سوق العمل. |
Elles devraient permettre de rationaliser le secteur rural sans menacer les emplois de la main-d'oeuvre féminine et masculine. | UN | وينبغي لها أن تحقق أكبر قدر من الكفاءة دون أن تعرض وظائف المرأة والرجل في القطاع الريفي للخطر. |
le secteur rural agricole a besoin d'être diversifié pour que les cultivateurs de pavot à opium puissent disposer de cultures commerciales de remplacement. | UN | ويحتاج القطاع الريفي الزراعي إلى التنويع حتى تتاح ﻷولئك الذين يزرعون خشخاش اﻷفيون محاصيل نقدية بديلة. |
Ce programme est coordonné par le Bureau de la Première Dame avec l'appui du Ministère de la femme et de toutes les institutions du secteur rural. | UN | يقوم بتنسيق هذا البرنامج مكتب السيدة الأولى بمشاركة وزارة شؤون المرأة وجميع المؤسسات في القطاع الريفي. |
La dégradation du secteur rural a contribué à l’exode rural avec son cortège de problèmes environnementaux corrélatifs au phénomène des pauvres des villes. | UN | وقد أدى تردي الأراضي في القطاع الريفي إلى هجرة من الريف إلى الحضر خلقت مشاكل بيئية تتصل بفقراء الحضر. |
Les agriculteurs devraient également s'intéresser à ce qui se passe en dehors de leur ferme, et participer aux efforts de l'ensemble du secteur rural pour atténuer les changements climatiques. | UN | وينبغي للمزارعين أيضا أن يتطلعوا إلى ما هو أبعد من مزارعهم وأن يشاركوا في الجهود التي يبذلها القطاع الريفي برُمّته من أجل التخفيف من آثار تغير المناخ. |
Ces tendances sont particulièrement marquées dans les zones rurales, ainsi qu’au sein des minorités et des populations autochtones. | UN | وهذه الاتجاهات أكثر وضوحا في القطاع الريفي وفي فئات اﻷقليات والسكان اﻷصليين. |
C'est parmi les populations autochtone et noire des zones rurales que la situation est à cet égard la plus critique. | UN | وضمن القطاع الريفي تزداد هذه المشكلة حدة بين السكان الأصليين والسود. |
La Banque coopérative du Panama a néanmoins communiqué des informations au sujet de ses programmes de crédit aux femmes panaméennes, particulièrement en milieu rural. | UN | غير أن المصرف التعاوني في البلد قدم معلومات عن برامجه الائتمانية المتعلقة بالمرأة البنمية، ولا سيما في القطاع الريفي. |
Cependant, le revenu des familles y était beaucoup plus élevé de celui des ruraux, du fait de l'action palliative mise en oeuvre dans le cadre de la politique générale d'aide sociale. | UN | بيد أن دخل اﻷسرة في قطاع الضياع كان أعلى إلى حد كبير منه في القطاع الريفي. وكان مرد ذلك إلى العمل الايجابي الناشئ من سياسات الرعاية العامة للحكومة. |
La croissance du chômage, la réduction des salaires réels dans le secteur agricole et les perspectives d'emploi limitées témoignent d'une crise due à la pauvreté en zone rurale. | UN | فالبطالة المتنامية وتخفيض الأجور الحقيقية في القطاع الزراعي وفرص التوظيف المحدودة تؤكد أزمة الفقر في القطاع الريفي. |
Quatre vingtcinq pour cent environ de la population vivent de l'agriculture et d'autres activités traditionnelles en milieu rural. | UN | ويعيش ما يقرب من 85 في المائة من السكان على الزراعة وغيرها من الأنشطة التقليدية في القطاع الريفي. |
Le chiffre était de 67 % dans les villes contre 60 % dans les campagnes. | UN | وكانت نسبة ٧٦ في المائة من سكان الحضر لديها مرافق ملائمة للتخلص من اﻹفرازات بالمقارنة مع ٠٦ في المائة في القطاع الريفي. |
The Impact of Stabilization and Structural Adjustment Policies on the Rural Sector: Case Studies of Côte d'Ivoire, Senegal, Liberia, Zambia and Morocco, par E. M. Classen et P. Salin. | UN | أثر سياسات تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي على القطاع الريفي: دراسات حالة زامبيا، السنغال، كوت ديفوار، ليبريا، المغرب، تأليف إ. |
Néanmoins, la population rurale a fortement tiré parti des possibilités qui s'offraient à elle, par exemple les disparités entre les bénéficiaires urbains et les bénéficiaires ruraux de même que les disparités entre hommes et femmes se sont beaucoup atténuées dans le secteur rural, d'après les indicateurs sociaux. | UN | غير أن استفادة السكان الريفيين من الفرص كان كبيراً وأسهم، على سبيل المثال، بصورة قوية في التخفيف من الفروق الحضرية-الريفية والفروق بين الجنسين في القطاع الريفي حسب المؤشرات الاجتماعية. |