ويكيبيديا

    "القطاع القضائي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le secteur judiciaire
        
    • du secteur judiciaire
        
    • appareil judiciaire
        
    • du secteur de la justice
        
    • le domaine judiciaire
        
    • du système judiciaire
        
    • le secteur juridique
        
    • le secteur de la justice
        
    Le Gouvernement est bien conscient que de nouveaux progrès s'imposent, et suit la situation de la participation des femmes dans le secteur judiciaire dans son ensemble. UN والحكومة تعي ضرورة تحقيق مزيد من التقدم، وترقب مشاركة النساء في القطاع القضائي في مجموعه.
    Il est proposé de créer ces postes en vue de suivre l'évolution de la situation dans le secteur judiciaire. UN من المقترح إنشاء هذه الوظائف من أجل تقديم التقارير عن التطورات في القطاع القضائي.
    Par ailleurs, elle insiste sur le développement des capacités des employés du secteur judiciaire et la présence de femmes à tous les niveaux. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تشدد على تنمية قدرة الموظفين في القطاع القضائي وضمان تمثيل المرأة في جميع المستويات.
    Élaboration de réforme du secteur judiciaire avec le Gouvernement des Maldives UN لتقديم المساعدة إلى حكومة ملديف في إصلاح القطاع القضائي
    La poursuite des efforts visant à renforcer les institutions indispensables à une bonne gouvernance, en particulier l'appareil judiciaire, sera tout aussi importante à cet égard. UN وفي هذا الصدد، وفيما يحظى بنفس القدر من الأهمية مواصلة الجهود لتعزيز قدرات المؤسسات التي يقوم على أساسها الحكم السليم، وبخاصة في القطاع القضائي.
    :: 12 réunions du groupe de coordination du secteur de la justice (rassemblant les partenaires internationaux qui soutiennent ce secteur) UN :: عقد 12 اجتماع تنسيق لفريق تنسيق القطاع القضائي يشارك فيها شركاء دوليون يدعمون القطاع القضائي
    Les réformes entreprises dans le secteur judiciaire ont un impact limité ou ont été repoussées, contribuant ainsi à l'impunité. UN وإصلاحات القطاع القضائي قد أفضت إلى آثار قليلة أو قد تعطلت مما أسهم في زيادة الإفلات من العقاب.
    L'investissement dans le secteur judiciaire ne peut être fait qu'à moyen et long terme. UN والاستثمار في القطاع القضائي لا يمكن أن يتم إلا في اﻷجلين المتوسط والطويل.
    le secteur judiciaire dans son ensemble, à l'instar des autres secteurs, a une faible connaissance de la ratification des instruments internationaux et de leur teneur. UN ولا يوجد لدى القطاع القضائي بمجمله، على غرار القطاعات الأخرى إلا إلمام محدود بالتصديق على الصكوك الدولية ومضامينها.
    :: Le Kenya a entrepris des réformes dans le secteur judiciaire pour faciliter l'accès équitable et rapide de tous à la justice. UN :: قامت كينيا بإصلاحات في القطاع القضائي لتعزيز وصول الجميع إلى العدالة وفي الوقت المناسب.
    Dans le secteur judiciaire, les femmes sont représentées dans les commission de magistrats (sénats), les instances de l'association des magistrats autrichiens, la section fédérale des juges et procureurs et le syndicat des employés de la fonction publique. UN وفي القطاع القضائي تمثل المرأة في اللجان المنتخبة للموظفين، وفي هيئات رابطة القضاة النمساويين وفي القسم الاتحادي للقضاة والمدعين العامين في نقابة عمال الموظفين العامين.
    Mais il se heurte encore au conservatisme ambiant qui règne dans le secteur judiciaire : l'ordre nouveau tarde à naître et, pour changer l'ordre ancien, il faudra énormément d'investissements dans les mentalités et le savoir-faire. UN لكنه ما زال يصطدم بالنزعة المحافظة السائدة في القطاع القضائي: فميلاد النظام الجديد بطيء وتغيير النظام القديم يتطلب استثمارا ضخما في العقليات والمهارات.
    Ce projet, qui comprenait, entre autres activités, une évaluation à grande échelle de l'intégrité et de la capacité du secteur judiciaire, a fourni des données de référence qui ont permis de mesurer les progrès accomplis. UN وقد اشتمل المشروع على عدة أنشطة، منها إجراء تقييم واسع النطاق بشأن النـزاهة في القطاع القضائي وبشأن قدرات هذا القطاع مما أسفر عن توفير بيانات مرجعية أتاحت قياس التقدم المحرز.
    Il faut absolument améliorer les infrastructures pour renforcer tous les éléments du secteur judiciaire. UN وتعد التدخلات في مجال الهياكل الأساسية ضرورية للغاية من أجل تعزيز جميع عناصر القطاع القضائي.
    :: Réunions hebdomadaires avec les juristes nationaux et les responsables gouvernementaux sur la réforme du secteur judiciaire UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع العاملين في المجال القانوني والمسؤولين الحكوميين عن إصلاح القطاع القضائي في ليبريا
    La réforme du secteur judiciaire a eu un impact limité. UN وكان تأثير الإصلاحات في القطاع القضائي محدودا.
    En outre, le respect des droits fondamentaux et la protection du rôle des femmes, notamment par leur participation au processus politique et la réforme du secteur judiciaire, doivent occuper une place prioritaire dans le processus de reconstruction. UN علاوة على ذلك، يجب أن تكون الأولوية في عملية التعمير لضمان احترام حقوق الإنسان وحماية دور المرأة، بما في ذلك من خلال المشاركة في العملية السياسية وإصلاح القطاع القضائي.
    Au niveau opérationnel, ils recoupent en grande partie d'autres concepts connexes, tels que réforme des institutions chargées de la sécurité, réforme de l'appareil judiciaire et réforme des méthodes de gouvernement. UN فعلى مستوى العمليات، هناك بالنسبة للبعض قدر غير قليل من التداخل مع مفاهيم أخرى ذات صلة، مثل إصلاح القطاع الأمني وإصلاح القطاع القضائي وإصلاح شؤون الحكم.
    Il entreprend en ce moment une recherche sur la revictimisation au titre de la réforme du secteur de la justice. UN وتقوم الوزارة الآن بإعداد بحث عن تكرار وقوع المرأة ضحية للعنف وذلك كإسهام في إصلاح القطاع القضائي.
    Il a également noté la volonté du Gouvernement d'entreprendre et soutenir des réformes de grande ampleur dans le domaine judiciaire, et a espéré que ces réformes seraient menées à bien en vue d'améliorer l'administration de la justice dans le pays. UN وذكرت غانا أيضاً التزام الحكومة بإجراء إصلاحات واسعة النطاق أو دعم هذه الإصلاحات في القطاع القضائي وأعربت عن أملها في تنفيذ الإصلاحات القضائية بهدف تحسين إقامة العدل في البلد.
    Une réforme du système judiciaire est en cours dans le cadre du programme lancé par le Gouvernement pour assurer la prééminence de l'état de droit. UN وإصلاح القطاع القضائي قيد التنفيذ أيضا؛ باعتبار ذلك جزءا من برنامج الحكومة المتعلق بدعم سيادة القانون.
    Les résultats ont, pour l'essentiel, permis de vérifier que dans le secteur juridique, l'obtention de données statistiques, qualitatives et scientifiques, qui permettent de révéler d'une manière incontestable le phénomène de la discrimination dans sa forme tant directe qu'indirecte, est une tâche ardue. UN وقد دلت نتائجه بصورة أساسية على أن الحصول على المعلومات الإحصائية والنوعية والعلمية التي تتيح تسليط الضوء على ظاهرة التمييز البارز بشقيه المباشر أو غير المباشر لا يزال يشكل إحدى التحديات التي تواجه القطاع القضائي.
    La MINUL a continué de dispenser une formation et de donner des avis pour aider à restaurer le secteur de la justice. UN 47 - واصلت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا توفير التدريب والمشورة بغرض المساعدة في بناء قدرات القطاع القضائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد