ويكيبيديا

    "القطاع المالي على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le secteur financier à
        
    • du secteur financier
        
    • les milieux financiers
        
    • secteur financier de
        
    17. Prie les gouvernements d'encourager le secteur financier à intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans ses politiques et programmes, notamment : UN 17 - تهيب بالحكومات إلى تشجيع القطاع المالي على تعميم مراعاة منظور جنساني في سياساته وبرامجه، ولا سيما عن طريق ما يلي:
    Parmi diverses autres mesures adoptées figuraient la promotion de l'innovation et de la modernisation technologique des PME et le développement d'une mentalité entreprenariale, s'agissant en particulier d'encourager le secteur financier à mieux soutenir les PME. UN وشملت التدابير الأخرى تعزيز الابتكار وتحديث التكنولوجيا وتهيئة عقلية تنظيم الأعمال في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، ولا سيما بشأن تشجيع القطاع المالي على تحسين الدعم المقدم لتلك المشاريع.
    Il est également recommandé aux États Membres d'exhorter le secteur financier à renforcer la surveillance exercée sur les transferts financiers en provenance d'institutions susceptibles de continuer à opérer dans les territoires tenus par l'EIIL ou le Front el-Nosra. UN وهناك أيضا توصية بأن تقوم الدول الأعضاء بحث القطاع المالي على تحسين تدقيقه في التحويلات المالية من المؤسسات التي قد تواصل العمل ضمن الأراضي الخاضعة لسيطرة جبهة النصرة أو تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام.
    Il faut par ailleurs continuer d'ajuster les réformes du secteur financier de manière à encourager une intermédiation efficace et à ajuster les cadres réglementaires en tenant compte de la situation de chaque pays. UN ويجب أيضا، بالإضافة إلى ذلك مواصلة تعديل إصلاحات القطاع المالي على نحو من شأنه أن يحفز على القيام بوساطة فعالة وضبط الأطر التنظيمية مع مراعاة حالة كل بلد.
    Cependant, vu la nature capricieuse des investisseurs, il est impossible de prédire quand ou comment les turbulences du secteur financier pourraient s'emparer des marchés de la région. UN على أنه نظرا لأن مشاعر المستثمرين متقلبة، فلا يمكن التنبؤ بوقت أو طريقة سيطرة اضطراب القطاع المالي على أسواق المنطقة.
    g) les milieux financiers sont encouragés à favoriser l'évaluation des effets et des avantages potentiels de l'utilisation et du transfert d'écotechnologies. UN )ز( يُشجع القطاع المالي على دعم إجراء تقييم لﻵثار والمزايا المحتملة لاستخدام التكنولوجيات السليمة بيئيا ونقلها.
    14. Prie les gouvernements d'encourager le secteur financier à intégrer une dimension spécifiquement féminine dans leurs politiques et programmes, notamment : UN 14 - تهيب بالحكومات تشجيع القطاع المالي على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياساته وبرامجه، ولا سيما عن طريق ما يلي:
    17. Prie les gouvernements d'encourager le secteur financier à intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans ses politiques et programmes, notamment : UN 17 - تهيب بالحكومات تشجيع القطاع المالي على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياساته وبرامجه، ولا سيما عن طريق ما يلي:
    En outre, les mesures prises à titre de sanction ont réduit les possibilités qu'ont les terroristes et les organisations terroristes d'utiliser le secteur financier à des fins illégales et les organisations ont plus de difficultés à lever et à transférer des fonds. UN وعلاوة على ذلك، قللت تدابير الجزاءات من احتمالات إساءة استعمال القطاع المالي على يد الإرهابيين والمنظمات الإرهابية وزادت من صعوبة قيام المنظمات بجمع الأموال ونقلها.
    19. Engage les gouvernements à encourager le secteur financier à intégrer une démarche soucieuse d'égalité des sexes dans leurs politiques et programmes; UN " 19 - تهيب بالحكومات إلى تشجيع القطاع المالي على تعميم مراعاة منظور جنساني في سياساته وبرامجه؛
    20. Engage les gouvernements à encourager le secteur financier à intégrer une démarche soucieuse d'égalité des sexes dans leurs politiques et programmes; UN 20 - تهيب بالحكومات تشجيع القطاع المالي على تعميم مراعاة منظور جنساني في سياساته وبرامجه؛
    20. Engage les gouvernements à encourager le secteur financier à intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans ses politiques et programmes ; UN 20 - تهيب بالحكومات تشجيع القطاع المالي على تعميم مراعاة منظور جنساني في سياساته وبرامجه؛
    Elle a prié les gouvernements d'encourager le secteur financier à intégrer une démarche soucieuse d'équité des sexes dans ses politiques et programmes, et les a instamment invités à instaurer et maintenir un contexte juridique non discriminatoire qui tienne compte de la situation des femmes en révisant la législation en vue de supprimer les dispositions discriminatoires, de préférence d'ici à 2005. UN وأهابت الجمعية بالحكومات أن تشجع القطاع المالي على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياساته وبرامجه. كما حثتها على تهيئة بيئة قانونية غير تمييزية وتقوم على مراعاة الجوانب الجنسانية وذلك لاستعراض تشريعاتها بهدف إزالة الأحكام التمييزية، حبذا بحلول عام 2005.
    14. Prie les gouvernements d'encourager le secteur financier à intégrer une dimension spécifiquement féminine dans leurs politiques et programmes, notamment : UN " 14 - تهيب بالحكومات تشجيع القطاع المالي على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياساته وبرامجه، ولا سيما عن طريق ما يلي:
    44. Afin de lutter contre le financement du terrorisme et le blanchiment de capitaux, les États ont contraint le secteur financier à analyser les opérations financières de façon à distinguer automatiquement les opérations < < normales > > des opérations < < suspectes > > . UN 44- وبهدف مكافحة تمويل الإرهاب وغسل الأموال، أجبرت الدول القطاع المالي على تحليل المعاملات المالية لتميز تلقائياً المعاملات " العادية " عن " المشبوهة " .
    Outre qu'il renforce la stabilité financière, un développement sain du secteur financier peut multiplier les possibilités de financement offertes aux investissements, et par là même améliorer la productivité desdits investissements, tout en ouvrant plus équitablement l'accès au financement. UN ففضلا عن تعزيز الاستقرار المالي، يمكن أن تؤدي تنمية القطاع المالي على نحو سليم إلى زيادة في تمويل فرص الاستثمار فترتفع بذلك كفاءة توزيع الموارد المالية، ويتحقق الإنصاف في الحصول على التمويل.
    Ces dernières années, la communauté internationale a pris des mesures importantes pour renforcer la résilience du secteur financier grâce à des réformes de la réglementation. UN وقد اتخذ المجتمع الدولي في السنوات الأخيرة خطوات هامة لتعزيز قدرة القطاع المالي على استيعاب الصدمات بإجراء إصلاحات تنظيمية.
    La crise mondiale actuelle du secteur financier a des implications graves pour les économies du monde entier. UN 14 - تنطوي الأزمة العالمية الراهنة في القطاع المالي على تبعات خطيرة تقع على كاهل الاقتصادات في جميع أنحاء العالم.
    Les acteurs du secteur privé qui ont pris la parole ont clairement indiqué que le secteur des énergies renouvelables n'était plus marginal et qu'il était considéré par les milieux financiers comme un secteur primaire. UN وأوضح المتحدثون من القطاع الخاص أن الطاقة المتجددة " قد طرحت صورتها المنيرة " وأنها تعامل من قبل القطاع المالي على أنها من الأعمال الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد