Une réforme du secteur financier dans les pays développés est nécessaire pour rétablir la santé des marchés du crédit, et les parlementaires doivent jouer un rôle pour mettre en œuvre cette réforme. | UN | وهناك حاجة إلى إصلاح القطاع المالي في الاقتصادات المتقدمة النمو من أجل استعادة الصحة لأسواق الائتمان، وينبغي للبرلمانيين أن يقوموا بدور في تنفيذ ذلك الإصلاح. |
On a dorénavant une meilleure compréhension de la relation entre la libéralisation des comptes de capital et l'instabilité du secteur financier dans chaque pays. | UN | وتحقق فهم أفضل للعلاقة بين تحرير حساب رأس المال وعدم استقرار القطاع المالي في فرادى البلدان. |
L'objectif principal des directives publiées par la Commission est d'améliorer la sensibilisation des employés du secteur financier en Norvège. | UN | والهدف الرئيسي الذي تركز عليه الإرشادات التي أصدرتها هذه الهيئة هو توعية العاملين في القطاع المالي في النرويج. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour le Projet de développement du secteur financier en Somalie | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لمشروع تنمية القطاع المالي في الصومال |
Ces données indiquent aussi que les pays peuvent retirer des avantages de l'ouverture de leur marché aux investissements étrangers directs, comme le montrent les exemples pris dans le secteur financier des pays en développement aussi bien que des pays développés. | UN | كما يشير هذان النوعان إلى أن فتح اﻷبواب أمام الاستثمار المباشر اﻷجنبي يمكن أن يحقق فوائد للبلدان المعنية. ويمكن اثبات ذلك بأمثله من القطاع المالي في البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء. |
∙ La réforme du secteur financier des PMA; | UN | ♦ اصلاحات القطاع المالي في أقل البلدان نموا؛ |
A. Développement du secteur financier dans les pays | UN | تنمية القطاع المالي في البلدان النامية |
Afin d'améliorer l'application des normes, il conviendrait d'apporter un appui international accru au renforcement des capacités de contrôle du secteur financier dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | وتعزيزا لتنفيذ المعايير، يجب أن يتلقى بناء القدرات في الإشراف على القطاع المالي في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مزيدا من الدعم. |
Cependant, à la suite de la déréglementation du secteur financier dans les années 80, il s'est produit une contraction du crédit offert par les établissements financiers spécialisés aux agriculteurs et aux PME. | UN | ومع ذلك، ونتيجة لإزالة قيود القطاع المالي في الثمانينات، بادرت المؤسسات المالية المتخصصة إلى تقليص الائتمان الموجه للمزارعين والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Le Système de la réserve fédérale a aussi participé à des missions d'évaluation du secteur financier dans divers pays du Moyen-Orient en qualité de membres d'équipes interinstitutions des États-Unis. | UN | وشارك النظام أيضا في رحلات تقييم القطاع المالي في عدة بلدان في الشرق الأوسط كعضو في الأفرقة المشتركة بين الوكالات التابعة للولايات المتحدة. |
Une série d'ateliers thématiques pour engager et activer divers volets du secteur financier dans les questions de développement durable a été organisée pendant la période biennale. | UN | تم خلال العامين وعقد سلسلة من حلقات العمل المواضيعية لتنشيط مشاركة الأقسام المختلفة من القطاع المالي في قضايا الإستدامة. |
Il est crucial que l'appui apporté par les donateurs soit accru afin d'améliorer la bonne santé du secteur financier dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | وتُعتَبَر زيادة الدعم المقدَّم من المانحين عاملا حاسما لزيادة سلامة القطاع المالي في الاقتصادات النامية والمارة بمرحلة انتقالية. |
Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour le Projet de développement du secteur financier en Somalie | UN | الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني لمشروع تنمية القطاع المالي في الصومال |
Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour le projet de développement du secteur financier en Somalie | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لمشروع تنمية القطاع المالي في الصومال |
Évaluation des réformes du secteur financier en Afrique de l'Est | UN | تقييم إصلاحات القطاع المالي في شرق أفريقيا |
L'introduction de services de transfert d'argent par téléphone cellulaire a littéralement transformé le secteur financier au Kenya. | UN | 55 - وحول الأخذ بخدمات التحويلات المالية عن طريق الهواتف المحمولة بصفة إيجابية القطاع المالي في كينيا. |
Toutefois, la situation économique demeure incertaine, le secteur financier réduisant son effet de levier dans de nombreux pays de la région. | UN | إلا أن الحالة الاقتصادية لا تزال مشوبة بعدم التيقُّن، مع استمرار تخفيض مديونية القطاع المالي في بلدان عديدة بالمنطقة. |
21.47 Le Secrétariat mènera des recherches de caractère directif sur la structure et le fonctionnement du secteur financier des pays en développement. | UN | ٢١-٤٧ سيُضطلع ببحوث موجهة نحو السياسات بشأن هيكل وأداء القطاع المالي في البلدان النامية. |
La contribution du secteur financier à une croissance durable et profitable à tous, assortie d'une protection sociale, était pour le moins discutable. | UN | وأصبح إسهام القطاع المالي في النموّ المستدام الشامل للحماية الاجتماعية مثار تساؤلات كبيرة. |
Grâce à de saines pratiques de prêt, cette initiative a non seulement contribué à la réduction de la pauvreté depuis une décennie, mais elle a également eu un effet positif sur la réforme du secteur financier du pays. | UN | وعن طريق ممارسات إقراض راسخة، لم يقتصر دور هذا الجهد على الحد من الفقر خلال عقد من الزمن، بل أسهم كذلك إسهاماً إيجابياً في إصلاح القطاع المالي في البلد. |
L'effondrement du secteur financier survenu dans les pays industrialisés à la fin de 2008 s'est rapidement propagé dans le monde entier, ce qui a engendré une crise économique mondiale et affecté sérieusement les pays d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وقد امتد انهيار القطاع المالي في البلدان الصناعية، في أواخر عام 2008، بسرعة إلى جميع أنحاء العالم وأحدث الأزمة الاقتصادية العالمية وأثر بشدة في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي. |
∙ Identifier et recenser les techniques utilisées par les agents économiques du secteur financier pour intégrer des données sur l'effort environnemental dans leurs décisions d'investissement; | UN | ● تحديد وتسجيل التقنيات التي يستخدمها أصحاب المصالح في القطاع المالي في إدماج بيانات اﻷداء البيئي في قراراتهم المتعلقة بالاستثمار؛ |
Les investissements directs étrangers dans les pays de l'Europe du Sud-Est ont aidé à améliorer les industries alimentaires, la sidérurgie et les transports, et les apports de capitaux au secteur financier ont accru la concurrence dans le secteur bancaire. | UN | وساعدت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى جنوب شرقي أوروبا في النهوض بصناعات الأغذية وصناعات الصلب وصناعات النقل، وساهمت التدفقات في القطاع المالي في زيادة المنافسة في مجال الأعمال المصرفية. |