ويكيبيديا

    "القطاع غير النظامي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le secteur informel
        
    • le secteur non structuré
        
    • du secteur informel
        
    • du secteur non structuré
        
    • le secteur parallèle
        
    • ce secteur
        
    • 'économie informelle
        
    • économie parallèle
        
    • du secteur parallèle
        
    • au secteur informel
        
    • au secteur non structuré
        
    La plupart des femmes guinéennes évoluent dans le secteur informel. UN ويعمل معظم النساء الغينيات في القطاع غير النظامي.
    La plupart des femmes guinéennes évoluent dans le secteur informel. UN ويعمل معظم النساء الغينيات في القطاع غير النظامي.
    Elle a financé un atelier régional sur les femmes travaillant dans le secteur non structuré, qui s'est tenu au Bénin en 1993. UN وقدم دعم إلى حلقة عمل إقليمية بشأن النساء العاملات في القطاع غير النظامي انعقدت في بنن في عام ١٩٩٣.
    En Afrique, c'est dans le secteur non structuré que la grande majorité des emplois urbains ont été créés dans les années 90. UN وفي أفريقيا، جاءت الغالبية العظمى من فرص العمل التي تولدت في المناطق الحضرية في التسعينات من القطاع غير النظامي.
    Mais les femmes du secteur informel sont confrontées à plusieurs difficultés dont la principale reste l'accès au crédit du système financier formel. UN ولكن النساء العاملات في القطاع غير النظامي يواجهن العديد من الصعوبات وأبرزها الحصول على قروض من النظام المالي النظامي.
    Par ailleurs, il faudrait s’attacher à étendre la protection des normes de travail de base aux entreprises du secteur non structuré également. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي بذل جهود للتوسع في حماية معايير العمل اﻷساسية لتشمل أيضا مؤسسات القطاع غير النظامي.
    Les femmes travaillent en qualité de travailleuses familiales non rémunérées ou dans le secteur informel UN عمل النساء بدون أجر لصالح أسرهن، أو عملهن في القطاع غير النظامي
    Par ailleurs, il examine avec cette institution un projet de sécurité sociale dans le secteur informel. UN كما أنها تدرس مع نفس المكتب مشروعا للضمان الاجتماعي في القطاع غير النظامي.
    Il a expliqué, en particulier, que la protection des travailleurs dans le secteur informel de l'économie pose problème. UN وبصفة خاصة، أوضح أن ثمة مشكلة تتمثل في عدم توفر الحماية للعمالة في القطاع غير النظامي.
    Non seulement le chômage est très répandu parmi les femmes, mais la plupart de celles qui travaillent ont des activités précaires dans le secteur informel. UN وبالرغم من أن بطالة النساء واسعة الانتشار، فإن أغلب من يعملن يمارسن العمل في أنشطة متقلبة في القطاع غير النظامي.
    Il faut aussi aider le secteur informel à se développer. UN وينبغي أيضا إيلاء الاهتمام لتنمية القطاع غير النظامي.
    Obstacles empêchant les femmes d'intégrer le secteur informel UN العقبات التي تمنع دخول المرأة القطاع غير النظامي
    On a cependant constaté récemment que le secteur non structuré n'est pas monolithique. UN بيد أنه اعتُرف مؤخرا بأن القطاع غير النظامي ليس شيئا واحدا متآلفا.
    En Afrique, c'est dans le secteur non structuré que la grande majorité des emplois urbains ont été créés dans les années 90. UN وفي أفريقيا، جاءت الغالبية العظمى من فرص العمل التي تولدت في المناطق الحضرية في التسعينات من القطاع غير النظامي.
    On a cependant constaté récemment que le secteur non structuré n'est pas monolithique. UN بيد أنه اعتُرف مؤخرا بأن القطاع غير النظامي ليس شيئا واحدا متآلفا.
    le secteur non structuré est souvent considéré comme un terrain propice à la création de nouveaux emplois et à l’éclosion de microentreprises. UN وينظر إلى القطاع غير النظامي في أحيان كثيرة باعتباره مصدرا لفرص العمل الجديدة ولظهور أصحاب المشاريع الصغرى الناشئة.
    En réalité, les femmes qui travaillent dans le secteur non structuré ne bénéficient pas encore pleinement des politiques énoncées dans le Code du travail. UN والواقع أن النساء العاملات في القطاع غير النظامي لم يتمتعن بالكامل حتى الآن بالسياسات المنصوص عليها في قانون العمل.
    En même temps, ils doivent parvenir à incorporer le secteur non structuré, en expansion constante, dans un cadre plus structuré. UN وفي الوقت نفسه، تواجه تلك الحكومات تحديا يتمثل في إدماج القطاع غير النظامي اﻵخذ في النمو في إطار مهيكل بدرجة أكبر.
    Dans le cadre de ce projet, la Division de statistique fournit aux pays une assistance technique pour la conception des enquêtes et la mesure du secteur informel. UN وتقدم الشعبة الإحصائية إلى البلدان في ظل هذا المشروع مساعدة تقنية في مجال تصميم الدراسات الاستقصائية وفي مجال قياس القطاع غير النظامي.
    Projet opérationnel sur le développement du secteur non structuré dans certains pays d'Afrique australe UN مشروع ميداني بشأن تنمية القطاع غير النظامي في بلدان مختارة في الجنوب الأفريقي
    Près des deux tiers des femmes employées dans les pays en développement travaillent dans le secteur parallèle ou ne sont pas rémunérées quand elles s'occupent de leurs proches dépendants. UN وأضافت أن قرابة ثُلثي النساء العاملات في بلدان العالم النامي يعملن في القطاع غير النظامي أو كمربيات بلا أجر.
    La mise en place de mécanismes pour structurer le secteur informel, vu le rôle important de ce secteur et sa contribution potentielle à la mobilisation de ressources intérieures; UN إنشاء آليات لإضفاء الطابع الرسمي على القطاع غير النظامي نظراً لأهمية الدور الذي يؤديه هذا القطاع وإمكانية مساهمته في تعبئة الموارد المحلية؛
    La Commission a été informée de l'existence d'études qui établissaient un lien entre l'exécution efficace des contrats et le recul de l'économie informelle, l'amélioration de l'accès au crédit et l'expansion du commerce. UN وأُبلغت اللجنة بدراسات قائمة تربط الصلة بين إنفاذ العقود بكفاءة وتقلُّص القطاع غير النظامي من الاقتصاد وازدياد إمكانية الحصول على الائتمان وارتفاع حجم التجارة.
    Elle est préoccupée par le fait que le Gouvernement ne met pas tout en oeuvre pour s'attaquer aux causes réelles de la pauvreté qui touche les femmes, ce qui explique la raison pour laquelle la population active est soumise à une forte ségrégation et que les femmes travaillent essentiellement dans le secteur de l'économie parallèle. UN وأضافت أن ما يقلقها هو أن الحكومة لا تفعل ما يكفي للتصدي للأسباب الحقيقية لفقر النساء، وهي أن القوة العاملة تفصل إلى حد كبير بين الجنسين، وأن النساء يعملن على الأغلب في القطاع غير النظامي.
    Le taux de chômage risque d'atteindre 9 %, ce qui entraînera inévitablement la progression du secteur parallèle. UN فقد ترتفع نسبة البطالة إلى ما يقرب من 9 في المائة، وهذا سيؤدي حتماً إلى زيادة القطاع غير النظامي.
    Aux Philippines, le Gouvernement a étendu l'éducation aux droits de l'homme au secteur informel afin d'en faire bénéficier les jeunes non scolarisés. UN وفي الفلبين، وسعت الحكومة نطاق التثقيف في مجال حقوق الإنسان ليشمل القطاع غير النظامي من أجل الوصول إلى الشباب غير الملتحقين بالمدارس.
    En 1997, l’Équipe de travail internationale – et composite – sur le développement du secteur non structuré en Afrique mise en place par le Bureau a élaboré et adopté un programme spécial d’appui au secteur non structuré en Afrique. UN وفي عام ١٩٩٧، قامت فرقة عمل دولية متنوعة المشارب معنية بالقطاع غير النظامي أنشأها مكتب المنسق الخاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا بصياغة واعتماد برنامج خاص لدعم القطاع غير النظامي في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد