ويكيبيديا

    "القطاع من السكان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • secteur de la population
        
    • segment de la population
        
    • groupe de population
        
    • partie de la population
        
    Ce secteur de la population est affecté par les maladies gastro-intestinales dans une proportion de 52 % et par des infections respiratoires dans une proportion de 61 %. UN ويعاني هذا القطاع من السكان من أمراض معوية بمعدل ٢٥ في المائة، وباصابات تنفسية بمعدل ١٦ في المائة.
    L'absence de réseau social de soutien et de protection et, souvent, l'isolement linguistique font de ce secteur de la population migrante un groupe particulièrement vulnérable. UN وإن عدم وجود شبكات دعم وحماية اجتماعية، ووجود عزلة لغوية في كثير من الحالات، يجعلان هذا القطاع من السكان المهاجرين معرضاً بشكل خاص للخطر.
    Populations autochtones des centres urbains > > , qui a été distribuée partout dans les services des États et les centres de coordination du développement autochtone (CDI) pour susciter des actions concrètes visant ce secteur de la population. UN الشعوب الأصلية في المراكز الحضرية " التي عممت على جميع المندوبيات الحكومية في جميع مراكز تنسيق أنشطة النهوض بالشعوب الأصلية التابعة للجنة، وذلك لاتخاذ إجراءات ملموسة لفائدة هذا القطاع من السكان.
    La création de possibilités de participation pour les jeunes est le fruit de notre investissement et de notre reconnaissance du potentiel de ce segment de la population. UN إن تهيئة الفرص لمشاركة الشباب تأتي نتيجة لاستثمارنا واعترافنا بإمكانية هذا القطاع من السكان.
    Au début des années 90, on a encouragé le développement de politiques et de programmes destinés aux jeunes en créant des options valides pour combler les diverses lacunes dans ce segment de la population. UN وفي بداية التسعينات قمنا بوضع سياسات وبرامج للشباب تستهدف إيجاد بدائل ناجعة لمعالجة مشاكل ذلك القطاع من السكان.
    C'est précisément le groupe de population qui n'a ni éducation de base, ni logement décent, ni alimentation correcte, ni accès à des soins médicaux de qualité. UN وهذا القطاع من السكان يفتقر في الغالب إلى التعليم الأساسي، والسكن اللائق، والطعام الكافي، وإمكانية الاستفادة من الرعاية الصحية.
    Une fois appliqué, ce plan devrait aider à promouvoir la réinsertion de cette partie de la population dans la société civile. UN وبمجرد تنفيذ تلك الطلبات، ينبغي أن تساعد تلك الخطة في تعزيز إعادة دمج هذا القطاع من السكان الهايتيين في المجتمع المدني.
    Ignorant le nombre de personnes appartenant à ce secteur de la population et leur pouvoir d'achat, les entreprises négligent souvent de créer et de proposer des offres accessibles lucratives. UN وكثيراً ما تقصّر مؤسسات الأعمال في تقديم عروض مغرية خالية من العوائق وفي توسيع نطاق هذه العروض وذلك بسبب الافتقار إلى الوعي بحجم هذا القطاع من السكان وبقوته الشرائية.
    Établissons les conditions qui leur permettent de partager notre vie quotidienne sans ressentir dans leur cœur le poids de l'exclusion ou de l'indifférence; que les efforts que nous déployons en faveur de ce secteur de la population ne soient pas extraordinaires, mais débouchent sur des actions quotidiennes, riches en partage et en intégration et dans un esprit de fraternité et de simplicité. UN علينا أن نهيئ الظروف لتمكينهم من المشاركة في حياتنا اليومية دون المعاناة من وطأة الاستبعاد والإهمال. ولا يلزم أن تكون جهودنا لدعم ذلك القطاع من السكان جهودا استثنائية ولكن ينبغي أن تبذل في الأعمال اليومية، وأن تكون غنية بالمشاركة وأن تسترشد بالوعي بالأخوة والطبيعة.
    Il convient de souligner que le Bureau de défense des droits de l'homme a créé le 9 août 2005 un service chargé du dialogue permanent avec les représentants des groupes autochtones, connu sous le nom de Bureau permanent des affaires autochtones, chargé de résoudre les problèmes auxquels est confronté ce secteur de la population. UN وجدير بالملاحظة أن مكتب المدعي العام للدفاع عن حقوق الإنسان، قام في 9 آب/أغسطس 2005، بإنشاء هيئة للحوار المستمر تضم ممثلين للمجموعات العرقية معروفة باسم الهيئة الدائمة لشؤون الشعوب الأصلية، بغية طرح حلول للمشاكل التي يعاني منها هذا القطاع من السكان.
    88. Le Haut Commissaire invite la communauté internationale à reconnaître, protéger et promouvoir les droits des populations autochtones afin d'assurer la pleine participation de ce secteur de la population à la vie politique, économique et sociale à tous les niveaux de la société. UN ٨٨ - ويطلب المفوض السامي من المجتمع الدولي أن يعترف بحقوق السكان اﻷصليين ويتولى حمايتها وتعزيزها بغية تحقيق المشاركة الكاملة لهذا القطاع من السكان في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية على جميع مستويات المجتمع.
    Ce secteur de la population doit faire face à des problèmes essentiels de carence des services de base (eau courante, électricité, gaz, services sanitaires) et de logements adéquats, de surpeuplement et de légalisation des lieux où il peut être hébergé. UN ويواجه هذا القطاع من السكان مشاكل أساسية تتعلق بالنقص في الخدمات الدنيا )المياه الجارية، والكهرباء، والغاز، والخدمات الصحية(، والمساكن المناسبة واكتظاظ اﻷماكن التي يعيشون فيها، فضلا عن المضايقات التي يتعرضون لها.
    En avril 2002, la Contraloría General de la République a approuvé la création d'un fonds fiduciaire pour l'Institut mixte d'aide sociale (IMAS) dans le cadre de la loi No 7769 sur l'aide aux femmes en situation de pauvreté, telle qu'elle a été modifiée, en vue d'accorder des crédits à ce secteur de la population. UN 570 - وفي نيسان/أبريل 2002، وافق ديوان المحاسبة العام للجمهورية على إنشاء صندوق استئماني في المؤسسة المختلطة للمساعدة الاجتماعية، في إطار قانون رعاية الفقيرات (القانون رقم 7769 وتعديلاته)، لإقراض هذا القطاع من السكان.
    En application des principes directeurs de notre politique de santé, nous sommes tenus de veiller à ce que ce segment de la population garde un taux de prévalence bas, afin de prévenir le risque d'une extension de l'épidémie dans ces secteurs. UN وبسبب المبادئ التي توجه سياساتنا الصحية، تحديدا، أصبح من الأساسي تمكين ذلك القطاع من السكان من تحقيق معدل منخفض لانتشار المرض وبذلك نتجنب إمكانية اتساع نطاق انتشاره.
    Les adolescents (10-19 ans), dont le nombre s'élève à 1 milliard d'individus environ, soit un habitant de la planète sur six, constituent actuellement la plus vaste cohorte de l'histoire pour ce segment de la population. UN والمراهقون (من 10 سنوات إلى 19 سنة) يشكِّلون حاليا أكبر جيل من هذا القطاع من السكان في التاريخ، حيث يبلغ عددهم زهاء البليون ، أو ما يعادل واحدا من كل ستة من السكان على كوكب الأرض.
    L'organisation collaborera avec les États Membres et d'autres entités concernées qui fournissent à ce segment de la population des services répondant au double impératif des femmes qui prennent soin des personnes atteintes du VIH ou du sida et qui ont en même temps survécu à une agression sexuelle et sont victimes du VIH ou du sida. UN وسوف تشارك الجمعية مع الدول الأعضاء والكيانات المعنية الأخرى التي تقدِّم الخدمات إلى هذا القطاع من السكان في تلبية الاحتياجات المزدوجة للنساء اللواتي تقدمن الرعاية في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) اللواتي تعرضن للاعتداء الجنسي ووقعن ضحية للإصابة بذلك الداء.
    Pendant sa mission, la Rapporteuse spéciale a relevé que peu d'institutions publiques et d'autorités provinciales avaient pris toute la mesure des problèmes rencontrés par ce groupe de population et qu'un renforcement de l'action de l'État à cet égard s'imposait. UN ولاحظت المقررة الخاصة أثناء زيارتها أن كثيراً من المؤسسات الحكومية والسلطات الإقليمية لم تدرك بعد تمام الإدراك المشاكل التي يعيشها هذا القطاع من السكان وأنه ينبغي تعزيز إجراءات الدولة في هذا المجال.
    Dans cette optique, la majorité des programmes comportent des objectifs et des actions en faveur de ce groupe de population, à la réalisation desquels participent activement les trois niveaux de l'administration - fédéral, étatique et municipal. . UN وفي هذا الصدد تتضمَّن معظم البرامج أهدافاً وإجراءات موجَّهة خصيصاً لهذا القطاع من السكان بمشاركة نشطة من المستويات الحكومية الثلاث أي المستوى الاتحادي ومستويات الولايات والمستوى البلدي.
    La représentante du Costa Rica a informé le Comité des progrès accomplis en matière de migrations, du fait de la prise en compte du lien entre migrations et égalité des sexes, mais a fait remarquer que l'on manquait d'éléments sur le groupe de population que constituaient les migrants. UN 41 - وأبلغت ممثلة كوستاريكا اللجنة بشأن التقدم المحرز في مجال الهجرة لإيجاد العلاقة بين الهجرة والمنظور الجنساني إلا أنها شددت على عدم كفاية البيانات المتاحة بشأن ذلك القطاع من السكان.
    C'est cette partie de la population qui non seulement reflète les problèmes des sociétés modernes mais encore projette l'image du monde de demain. UN وهذا القطاع من السكان لا يعكس مشاكل المجتمعات المعاصرة فحسب بل يبرز أيضا صورة مستقبل العالم.
    354. Le Comité prend note de l'absence de données ventilées sur les élèves et étudiants et encourage le Gouvernement à prendre des mesures appropriées en vue de disposer de statistiques adéquates sur cette partie de la population. UN 354- وتلاحظ اللجنة عدم وجود بيانات مفصلة عن أعداد الطلبة وتشجع الحكومة على اتخاذ خطوات مناسبة لضمان توفير إحصاءات كافية عن هذا القطاع من السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد