ويكيبيديا

    "القطرية من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pays de
        
    • pays d'
        
    • pays en
        
    • de pays des
        
    • de pays par
        
    • de pays puissent
        
    • de pays sont
        
    • par pays
        
    • extérieurs
        
    • pays dans
        
    • de pays au
        
    • de pays sur
        
    • ses bureaux de pays
        
    Le programme régional a apporté une impulsion qui a permis aux programmes de pays de progresser. UN وقد قدم البرنامج الإقليمي مدخلات حفزية تمكنت البرامج القطرية من تحقيق تقدم فيها.
    La Division des approvisionnements a négocié une série d'accords à long terme pour ces produits, ce qui permet aux bureaux de pays de passer leurs commandes directement. UN وقد تفاوضت الشعبة بشأن مجموعة من الاتفاقات الطويلة الأجل المتعلقة بهذه المنتجات تتمكن بموجبها المكاتب القطرية من تقديم طلبها إلى الموردين بشكل مباشر.
    Elle garantirait que les crédits soient judicieusement alloués et permettrait aux bureaux de pays d'atteindre les objectifs fixés de manière cohérente et transparente. UN وسيكفل ذلك تخصيص الأموال بفعالية، مما يمكن المكاتب القطرية من بلوغ الأهداف المحددة بطريقة متجانسة وشفافة.
    :: Renforcer la sécurité des réseaux locaux des bureaux de pays en externalisant la sécurité des réseaux. UN :: تعزيز أمن الشبكات المحلية للمكاتب القطرية من خلال الاستعانة بمصادر خارجية لإدارة الأمن الشبكي
    L'application de pratiques de fonctionnement communes a permis aux équipes de pays des Nations Unies de gagner quelque peu en efficacité. UN تم تحقيق بعض المكاسب في الكفاءة لدى أفرقة الأمم المتحدة القطرية من خلال تعميم الممارسات المشتركة في العمل
    Allocation de la part des ressources ordinaires disponible aux fins des programmes de pays, par région et groupe de pays UN توزيع الحصة المتاحة مباشرة للمستويات القطرية من الموارد العادية للبرامج، بحسب المنطقة ومجموعات البلدان
    Les bureaux régionaux, à leur tour, débloquent les fonds pour que les bureaux de pays puissent les programmer à l'avance. UN وتصرف المكاتب الإقليمية، بدورها، أموال خدمات دعم وضع السياسات والبرامج إلى المكاتب القطرية من أجل البرمجة المبكرة.
    Ils permettent également aux bureaux de pays de financer des innovations stratégiques. UN وهي أيضا وسيلة لتمكين المكاتب القطرية من تمويل الابتكارات الاستراتيجية.
    Les activités visaient à permettre au personnel des bureaux de pays de faire face aux responsabilités supplémentaires qui leur incombaient du fait de la décentralisation du pouvoir d'approbation. UN وركزت اﻷنشطة على تمكين موظفي المكاتب القطرية من تناول المزيد من المسؤوليات المرتبطة بزيادة سلطة الموافقة اللامركزية.
    Ce chiffre a été à l'époque considéré comme suffisant pour permettre au bureau de pays de mener à bien ses programmes et d'honorer ses engagements. UN وفي ذلك الوقت، اعتبر هذا المبلغ كافيا لتمكين المكاتب القطرية من تغطية تكاليف البرامج والالتزامات.
    Plusieurs réponses positives ont été reçues des Équipes de pays de diverses régions et un certain nombre d'activités conjointes sont à l'examen pour donner suite à cette initiative. UN وقد وردت عدة ردود إيجابية من أفرقة الأمم المتحدة القطرية من مختلف مناطق العالم ويجري الآن بحث عدد من الأنشطة المشتركة رداً على هذه المبادرة.
    Les directives du FNUAP devraient être actualisées de toute urgence pour permettre aux bureaux de pays de faire face à l'évolution de l'environnement; à cet égard, il est particulièrement important de faire preuve de souplesse pour ce qui est de la réforme du secteur de la santé et de la programmation décentralisée. UN وينبغي أن تستكمل المبادئ التوجيهية لصندوق السكان بصورة عاجلة لتمكين المكاتب القطرية من الاستجابة للبيئة المتغيرة؛ ومن المهم بصفة خاصة توخي المرونة فيما يتعلق بإصلاح قطاع الصحة والبرمجة اللامركزية.
    Le Bureau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes continuera également de dispenser, sur demande, une formation dans ces domaines aux gouvernements et aux bureaux de pays d'autres régions. UN وسيواصل المكتب أيضا توفير التدريب في هذه المجالات للحكومات والمكاتب القطرية من مناطق أخرى، بناء على طلبها.
    Cela permettrait aux bureaux de pays d'accéder plus économiquement à d'autres sources d'appui technique, y compris les compétences disponibles aux niveaux national, régional et international. UN وسيمكن ذلك المكاتب القطرية من الاستفادة بصورة فعالة من حيث التكلفة من المصادر البديلة للدعم التقني، بما في ذلك الخبرات الوطنية والإقليمية والدولية.
    L'évaluation devrait être axée sur certains secteurs et certaines caractéristiques spécifiquement nationales afin que les pays en développement soient en mesure de déterminer leurs intérêts dans les négociations. UN وينبغي أن يركز التقييم على قطاعات معينة وعلى الخصائص القطرية من أجل تمكين البلدان النامية من تحديد مصالحها التفاوضية.
    Il est nécessaire d'accroître les capacités des pays en matière de gestion efficace de la résistance. UN وهناك حاجة إلى زيادة القدرات القطرية من أجل إدارة فعالة لعملية المقاومة.
    Pour ce qui est des locaux communs, un appui a été fourni à 18 gouvernements et équipes de pays des Nations Unies. UN وفي مجال أماكن العمل المشتركة، قُدم الدعم لـ 18 حكومة ولأفرقة الأمم المتحدة القطرية من أجل تطوير أماكن العمل المشتركة.
    Sept équipes de pays des Nations Unies lui ont demandé des < < audits de genre > > . UN وفي عام 2009، طلبت سبعة من أفرقة الأمم المتحدة القطرية من الصندوق إجراء عمليات مراجعة للقضايا الجنسانية.
    On étudie de nouvelles méthodes qui permettraient de mieux coordonner l'appui fourni aux programmes de pays par le siège et les bureaux régionaux. UN ويجري البحث عن منهجيات جديدة لتحسين تنسيق الدعم المقدم إلى البرامج القطرية من المقر الرئيسي والمكاتب الإقليمية.
    Toutefois, il reste encore beaucoup à faire pour que les équipes de pays puissent mieux répondre aux priorités de développement des pays. UN على أنه يلزم تحقيق المزيد لتمكين الأفرقة القطرية من الاستجابة بمزيد من الكفاءة لأولويات القطر الإنمائية.
    Les programmes de pays sont au coeur des activités de l'UNICEF; UN وتعتبر البرامج القطرية من صميم عمل اليونيسيف؛
    De nombreux intervenants ont demandé des éclaircissements sur la manière dont les notions d'objectif de mobilisation des ressources et d'objectif en matière d'affectation des ressources de base s'articuleraient sur les processus de planification nationale et de programmation par pays. UN واستوضح متحدثون كثيرون سبيل الربط بين مفهومي هدف حشد الموارد، وهدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية من ناحية، والتخطيط الوطني وعمليات البرمجة القطرية من ناحية أخرى.
    On met actuellement au point un nouveau système de gestion des ressources qui permettra aux bureaux extérieurs d'accéder aux données centrales. UN ويجري حاليا تطوير نظام جديد لإدارة الموارد، يمكن المكاتب القطرية من الوصول إلى البيانات المركزية.
    Approuvé par le Conseil d'administration en mai 1990, le programme vise à satisfaire les besoins de coopération technique du pays dans le cadre des programmes nationaux de développement et des priorités identifiées lors de son élaboration. UN ويرمي البرنامج الذي وافق عليه مجلس اﻹدارة في أيار/مايو ١٩٩٠ الى تلبية الاحتياجات والمتطلبات القطرية من التعاون التقني في إطار البرامج واﻷولويات اﻹنمائية للحكومة التي جرى تمديدها عند صياغة البرنامج.
    La Division collaborait également avec les bureaux de pays au développement de la formation au contrôle de la qualité. UN وتتعاون الشعبة أيضا مع المكاتب القطرية من أجل توسيع نطاق التدريب في مجال ضمان الجودة.
    Il n'a pas été possible de chiffrer l'impact de ces différences entre les dates d'arrêté des comptes des différents bureaux de pays sur le caractère plus ou moins plausible des soldes des comptes d'avances temporaires, ou de tout autre compte. UN ولم يكن من الممكن تقدير تأثير مختلف تواريخ الفصل التي استخدمتها مختلف المكاتب القطرية من حيث الكم على مدى معقولية حسابات السلف وأي حسابات أخرى.
    Il a travaillé et continue de travailler étroitement avec ses bureaux de pays pour mieux sensibiliser aux Protocoles les gouvernements, les organisations non gouvernementales et, là où il est en contact avec elles, les factions prenant part aux conflits. UN وقد عملت وستواصل العمل على نحو وثيق مع مكاتبها القطرية من أجل تحسين التوعية بالبروتوكولين لدى الحكومات والمنظمات غير الحكومية، ومع الفئات التي تشترك في الصراعات حيثما تقيم اتصالات معها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد