ويكيبيديا

    "القطري قد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pays avait
        
    • national a
        
    • pays avaient
        
    • à Katmandou avait
        
    • pays s
        
    • pays était
        
    • terrain peuvent
        
    • programmes nationaux ait
        
    L'intervenante a fait remarquer que la question du transfert d'un plus grand nombre de postes du système des services d'appui technique à l'échelon du pays avait été examinée, mais que l'on était parvenu à la conclusion qu'il s'agissait d'une manière moins efficace de fournir des services consultatifs techniques. UN ولاحظت بأن مسألة نقل وظائف أكثر من نظام خدمات الدعم التقني إلى المستوى القطري قد تمت دراستها والنتيجة أن ذلك سيكون طريقة أقل فاعلية لتقديم الخدمات الاستشارية التقنية.
    Elle a confirmé que le programme de pays avait été défini en consultation étroite avec le Gouvernement, les donateurs et la société civile, organisations non gouvernementales comprises. UN وأكدت أن البرنامج القطري قد جرى وضعه استنادا إلى مشاورات وثيقة مع الحكومة والجهات المانحة والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    La collaboration au niveau national a comporté des activités de formation et de renforcement des capacités dans le domaine de la résolution des conflits pour la gestion des camps des réfugiés, menées au Kenya. UN كما أن التعاون على المستوى القطري قد استتبع تدريباً وبناءً للقدرات في مجال حسم النزاعات في إدارة معسكرات اللاجئين، وأجري هذا التدريب في كينيا.
    Le Népal est classé parmi les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole et son programme national a été approuvé par le Comité exécutif en 1998. UN وتصنف نيبال على أنها طرف عامل بموجب المادة 5، الفقرة 1، من البروتوكول وأن برنامجها القطري قد أقرته اللجنة التنفيذية في عام 1998.
    Selon l'intervenant, les objectifs fixés par la Chine dans le cadre du programme de pays avaient dans une large mesure été atteints. UN وقال إن الأهداف التي حددتها الصين أثناء تنفيذ البرنامج القطري قد تم تحقيقها إلى حد بعيد.
    Le Directeur a confirmé que le conseiller de l'Équipe d'appui du FNUAP basée à Katmandou avait évalué pendant la mission la formation dans les domaines de la santé maternelle et infantile et de la planification familiale. UN وأكد أن مستشار فريق الدعم القطري قد قيم التدريب في مجال صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة أثناء بعثة استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات.
    L'intervenante a souligné que les équipes d'appui aux pays s'étaient avérées un moyen de renforcer les bureaux de pays. UN وأبرزت بأن أفرقة الدعم القطري قد برهنت سلفا عن أنها وسيلة لتعزيز المكاتب القطرية.
    Le descriptif du programme de pays était totalement lié au Document de stratégie de réduction de la pauvreté (DSRP) et était dans une large mesure financé par le mécanisme DSRP. UN وقال إن وثيقة البرنامج القطري قد رُبطت ربطا كاملا بورقة استراتيجيات الحد من الفقر، وقد مُولت إلى حد كبير عن طريق آلية ورقات استراتيجيات الحد من الفقر.
    21. Reconnaît que les activités du PNUD sur le terrain peuvent varier selon la situation des pays concernés, compte tenu de la législation nationale et autres facteurs propres à chaque pays; UN 21 - يدرك أن عمل البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري قد يختلف حسب الحالة الخاصة في كل بلد من البلدان المشمولة بالبرامج، آخذا في الاعتبار التشريعات الوطنية والظروف الأخرى الخاصة بكل بلد؛
    Rien ne prouve que, dans ces pays, la tendance au renforcement de la collaboration au niveau des programmes nationaux ait amoindri en quoi que ce soit la programmation, la souplesse d'exécution ou opérationnelle, les mécanismes de contrôle financier ou les capacités de sensibilisation d'un organisme ou d'un autre. UN ولا يوجد أي دليل في تلك البلدان يدل على أن الاتجاه نحو قيام التعاون أكبر في البرنامج على المستوى القطري قد أضعف برمجة أي وكالة أو تنفيذها أو مرونتها التنفيذية أو ترتيباتها المتعلقة بالمساءلة أو قدرتها على الدعوة.
    L'intervenante a fait remarquer que la question du transfert d'un plus grand nombre de postes du système des services d'appui technique à l'échelon du pays avait été examinée, mais que l'on était parvenu à la conclusion qu'il s'agissait d'une manière moins efficace de fournir des services consultatifs techniques. UN ولاحظت بأن مسألة نقل وظائف أكثر من نظام خدمات الدعم التقني إلى المستوى القطري قد تمت دراستها والنتيجة أن ذلك سيكون طريقة أقل فاعلية لتقديم الخدمات الاستشارية التقنية.
    Elle a confirmé que le programme de pays avait été défini en consultation étroite avec le Gouvernement, les donateurs et la société civile, organisations non gouvernementales comprises. UN وأكدت أن البرنامج القطري قد جرى وضعه استنادا إلى مشاورات وثيقة مع الحكومة والجهات المانحة والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    53. L'équipe d'évaluation a constaté que l'idée des équipes de soutien aux pays avait été favorablement accueillie par tous les intéressés. UN ٣٥ - وتوصل فريق التقييم إلى أن مفهوم نظام أفرقة الدعم القطري قد لقيت ترحيبا من جميع المعنيين.
    La délégation pakistanaise a confirmé que le projet de descriptif de programme de pays avait été établi après que tous les partenaires nationaux avaient été dûment consultés et que ses principales composantes respectaient les priorités nationales et les complétaient. UN وأكد البلد أن مشروع البرنامج القطري قد أعد بعد إجراء المشاورات المناسبة مع جميع الشركاء الوطنيين، وأن مكوناته الرئيسية تعكس الأولويات الوطنية وتكملها.
    La Guinée-Bissau est classée parmi les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole et son programme national a été approuvé par le Comité exécutif en 2004. UN وتصنف غينيا بيساو على أنها طرف عامل بموجب المادة 5 الفقرة 1 من البروتوكول وأن برنامجها القطري قد تم اعتماده من جانب اللجنة التنفيذية في عام 2004.
    Le Népal est classé parmi les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole et son programme national a été approuvé par le Comité exécutif en 1998. UN وتصنف نيبال على أنها طرف عامل بموجب المادة 5، الفقرة 1، من البروتوكول وأن برنامجها القطري قد أقرته اللجنة التنفيذية في عام 1998.
    L'Uruguay est classé parmi les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole et son programme national a été approuvé par le Comité exécutif du Fonds multilatéral pour le Protocole de Montréal en 1993. UN ويصنف القطر على أنه يعمل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول وأن برنامجه القطري قد حصل على موافقة اللجنة التنفيذية في 1993.
    L’Uruguay est classé parmi les Parties visées au paragraphe 1 de l’article 5 du Protocole et son programme national a été approuvé par le Comité exécutif en 1993. UN ويصنف القطر على أنه يعمل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول وأن برنامجه القطري قد حصل على موافقة اللجنة التنفيذية في 1993.
    Une délégation, s’exprimant également au nom d’une autre délégation, a demandé si les équipes d’appui aux pays avaient pris des mesures pour solliciter les universités et mettre à profit les compétences disponibles. UN وتساءل وفد آخر، متحدثا باسم وفد ثان، عما إذا كانت أفرقة الدعم القطري قد اتخذت أية خطوات ﻹشراك الجامعات في نشاطها والاستفادة من الخبرات المتاحة.
    Une délégation, s’exprimant également au nom d’une autre délégation, a demandé si les équipes d’appui aux pays avaient pris des mesures pour solliciter les universités et mettre à profit les compétences disponibles. UN وتساءل وفد آخر، متحدثا باسم وفد ثان، عما إذا كانت أفرقة الدعم القطري قد اتخذت أية خطوات لإشراك الجامعات في نشاطها والاستفادة من الخبرات المتاحة.
    Le Directeur a confirmé que le conseiller de l'Équipe d'appui du FNUAP basée à Katmandou avait évalué pendant la mission la formation dans les domaines de la santé maternelle et infantile et de la planification familiale. UN وأكد أن مستشار فريق الدعم القطري قد قيم التدريب في مجال صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة أثناء بعثة استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات.
    L'intervenante a souligné que les équipes d'appui aux pays s'étaient avérées un moyen de renforcer les bureaux de pays. UN وأبرزت بأن أفرقة الدعم القطري قد برهنت سلفا عن أنها وسيلة لتعزيز المكاتب القطرية.
    11. L'équipe d'évaluation a jugé que le programme du pays était construit sur un modèle dépassé de l'intégration des femmes au développement, qui était limité essentiellement à la phase reproductive de la vie des femmes. UN ١١ - ووجد التقييم أن البرنامج القطري قد بني على نموذج بالٍ لدور المرأة في التنمية اقتصر إلى حد كبير على حياة المرأة اﻹنجابية.
    21. Reconnaît que les activités du PNUD sur le terrain peuvent varier selon la situation des pays concernés, compte tenu de la législation nationale et autres facteurs propres à chaque pays; UN 21 - يدرك أن عمل البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري قد يختلف بحسب الحالة الخاصة في كل بلد من البلدان المشمولة بالبرامج، آخذا في الاعتبار التشريعات الوطنية والظروف الأخرى الخاصة بكل بلد؛
    Rien ne prouve que, dans ces pays, la tendance au renforcement de la collaboration au niveau des programmes nationaux ait amoindri en quoi que ce soit la programmation, la souplesse d'exécution ou opérationnelle, les mécanismes de contrôle financier ou les capacités de sensibilisation d'un organisme ou d'un autre. UN ولا يوجد أي دليل في تلك البلدان يدل على أن الاتجاه نحو قيام التعاون أكبر في البرنامج على المستوى القطري قد أضعف برمجة أي وكالة أو تنفيذها أو مرونتها التنفيذية أو ترتيباتها المتعلقة بالمساءلة أو قدرتها على الدعوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد