ويكيبيديا

    "القطري من خلال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des pays par le biais
        
    • pays grâce à
        
    • des pays par l'intermédiaire
        
    • des pays à travers
        
    • national en
        
    • des pays grâce
        
    • pays dans le cadre
        
    • des pays au moyen d'
        
    Le Fonds appuiera également l'adaptation et l'application de tous ces instruments de programmation à l'échelon des pays par le biais des mécanismes régionaux. Programmes régionaux UN وسيوفر الدعم لعملية تكييف وتطبيق جميع أدوات البرمجة على المستوى القطري من خلال اﻵليات اﻹقليمية.
    101. L'UNAIDS comptait sur le PNUD pour prendre la direction des opérations au niveau des pays, par le biais du système des coordonnateurs résidents. UN ١٠١ - وبرنامج اليونيدز يتوقع من البرنامج اﻹنمائي أن يضطلع بدور قيادي على الصعيد القطري من خلال شبكة المنسقين المقيمين.
    Il est nécessaire d'accroître la capacité de l'Organisation à communiquer de façon efficace et constructive au niveau des pays grâce à l'instauration de partenariats locaux. UN وقال إنه ينبغي تعزيز قدرة المنظمة على الاتصال الفعال والمجدي على الصعيد القطري من خلال الشراكات المحلية.
    75. Une délégation a demandé si le renforcement de la coopération au niveau des pays, grâce à une mise en commun de certains services, permettrait de réaliser des économies. UN ٥٧ - وسأل وفد عما إذا كانت زيادة التعاون على المستوى القطري من خلال الخدمات المشتركة تساعد في تحقيق الوفورات.
    Outre l'appui apporté au niveau des pays par l'intermédiaire du fonds d'affectation spéciale, un soutien essentiel a été accordé aux activités de plaidoyer et de coordination, ainsi qu'au mécanisme permanent de lutte antimines. UN وبالإضافة إلى الدعم على الصعيد القطري من خلال الصندوق الاستئماني للتبرعات، تم تقديم دعم حاسم من أجل الدعوة والتنسيق والقدرة الدائمة للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    La tendance qui consiste à acheminer les ressources qui ne sont disponibles qu'en tant que contributions à la participation aux coûts au niveau des pays à travers le mécanisme des fonds d'affectation spéciale thématiques va cependant continuer à se confirmer. UN غير أن نزعة توجيه موارد المانحين المتاحة حصرا كمساهمات لتقاسم التكاليف على الصعيد القطري من خلال الصناديق ستستمر في الازدياد.
    Le Sommet a demandé aussi que le PNUD améliore la coordination à l'échelon national en s'appuyant sur les coordonnateurs résidents et qu'il augmente nettement les ressources affectées aux activités opérationnelles dans ce domaine, qui doivent être fournies sur une base prévisible, continue et assurée. UN ودعا مؤتمر القمة أيضا إلى تحسين التنسيق على الصعيد القطري من خلال نظام المنسقين المقيمين وإلى إحداث زيادة ملموسة في الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية للتنمية، على أساس يمكن التنبؤ به ومستمر ومضمون.
    En 1997, le FNUAP a continué d'appliquer des stratégies relatives à la population et au développement au niveau des pays dans le cadre de l'exécution d'un certain nombre de programmes de pays déjà en cours ou récents. UN خلال عام ١٩٩٧، واصل الصندوق تنفيذ الاستراتيجيات السكانية واﻹنمائية على الصعيد القطري من خلال تنفيذ عدد من البرامج القطرية الجارية والموافق عليها حديثا.
    Dans ce cadre, le PNUD disposera de ressources supplémentaires pour recentrer le système des Nations Unies pour le développement au niveau des pays au moyen d'interventions intersectorielles de renforcement des capacités. UN وسيوفر المرفق موارد إضافية للبرنامج الإنمائي لإعادة تأسيس الموقع الذي تحتله منظومة الأمم المتحدة الإنمائية على المستوى القطري من خلال التدخلات الشاملة لعدة قطاعات لتنمية القدرات.
    101. L'UNAIDS comptait sur le PNUD pour prendre la direction des opérations au niveau des pays, par le biais du système des coordonnateurs résidents. UN ١٠١ - وبرنامج اليونيدز يتوقع من البرنامج اﻹنمائي أن يضطلع بدور قيادي على الصعيد القطري من خلال شبكة المنسقين المقيمين.
    Les États africains étaient attachés à la création de cinq Bureaux sous- régionaux en Afrique et à la consolidation des travaux du PNUE au niveau des pays, par le biais des programmes de pays, qui pourraient servir à mobiliser un appui politique et des ressources supplémentaires pour la mise en œuvre des divers engagements qui seraient pris à la session en cours. UN وقد علَّقت الدول الأفريقية أهمية خاصة على إنشاء خمسة مكاتب دون إقليمية في أفريقيا وعلى توحيد عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على الصعيد القطري من خلال البرامج القطرية التي يمكن أن تكون بمثابة آليات لتعبئة التأييد السياسي وموارد إضافية لتنفيذ مختلف الالتزامات التي سيجري التعهد بها في الدورة الحالية.
    Les délégations ont souligné le rôle central que jouait le PNUD d'une part en coordonnant les activités de développement au niveau des pays par le biais du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, de l'autre en fournissant des conseils aux gouvernements en matière de gouvernance sociale, politique et économique. UN وشدد على الدور الرئيسي الذي يضطلع به البرنامج الإنمائي في التنسيق على الصعيد القطري من خلال إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وكذلك بوصفه مستشارا أساسيا للحكومات في إدارة الشؤون الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    Les délégations ont souligné le rôle central que jouait le PNUD d'une part en coordonnant les activités de développement au niveau des pays par le biais du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, de l'autre en fournissant des conseils aux gouvernements en matière de gouvernance sociale, politique et économique. UN وشدد على الدور الرئيسي الذي يضطلع به البرنامج الإنمائي في التنسيق على الصعيد القطري من خلال إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وكذلك بوصفه مستشارا أساسيا للحكومات في إدارة الشؤون الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    Le suivi se fait au niveau des pays par le biais des rapports annuels sur les programmes et projets dont une partie est consacrée à l'état d'avancement de la mise en oeuvre des recommandations faites par les évaluateurs. UN ويتم التتبع على المستوى القطري من خلال التقارير السنوية للبرامج/المشاريع، التي تضمن جزءا خاصا مكرسا لمركز تنفيذ التوصيات التي يبديها القائمون على التقييم.
    75. Une délégation a demandé si le renforcement de la coopération au niveau des pays, grâce à une mise en commun de certains services, permettrait de réaliser des économies. UN ٥٧ - وسأل وفد عما إذا كانت زيادة التعاون على المستوى القطري من خلال الخدمات المشتركة تساعد في تحقيق الوفورات.
    11. Le Directeur exécutif a passé en revue quelques-uns des résultats obtenus par le PNUCID depuis sa création, et a indiqué que le Programme commençait à devenir une source crédible et objective d'informations qualitatives et quantitatives sur les tendances de l'abus des drogues au niveau des pays, grâce à la méthodologie d'évaluation rapide, aux forums de réduction de la demande et aux consultations techniques. UN ١١ ـ واستعرض بعض منجزات اليوندسيب منذ انشائه، وأشار الى أن البرنامج يتحول الى مصدر موثوق وموضوعي للمعلومات النوعية والكمية المتعلقة باتجاهات باساءة استعمال المخدرات على الصعيد القطري من خلال منهجية التقدير السريع ومنتديات خفض الطلب والمشاورات التقنية.
    189. De nombreux orateurs ont déclaré qu'ils restaient favorables au principe du Plan-cadre pour renforcer les programmes des Nations Unies dans les pays grâce à une meilleure coordination et utilisation des ressources. UN ١٨٩ - وأعرب العديد من المتكلمين عن دعمهم المستمر ﻹطار المساعدة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة باعتباره وسيلة لتعزيز برامج اﻷمم المتحدة على المستوى القطري من خلال تحسين تنسيق الموارد وتوظيفها.
    f) Il continuera à exercer ses activités au niveau des pays par l'intermédiaire du réseau de bureaux extérieurs du PNUD; et UN )و( وأن يواصل العمل على المستوى القطري من خلال الشبكة الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛
    34. Le programme de réformes du Secrétaire général avait contribué pour une large part à renforcer la présence des Nations Unies au niveau des pays par l'intermédiaire du réseau de coordonnateurs résidents, conformément aux résolutions 48/209, 47/199 et 50/120 de l'Assemblée générale. UN ٣٤ - وقد كان برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح فعالا في تعزيز وجود اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري من خلال نظام المنسق المقيم عملا بقرارات الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ و ٤٨/٢٠٩ و ٥٠/١٢٠.
    60. Compte tenu de l'article 22 du Pacte, le rôle revenant aux institutions des Nations Unies, notamment au niveau des pays à travers le Plancadre des Nations Unies pour l'aide au développement, est d'une importance toute particulière en vue de la mise en œuvre des dispositions de l'article 13. UN 60- على ضوء المادة 22 من العهد فإن لدور وكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك دورها على المستوى القطري من خلال إطار المساعدات الإنمائية التي تقدمها الأمم المتحدة، أهمية خاصة في تنفيذ المادة 13.
    Avec l'appui des États Membres, il compte donc renforcer encore l'action menée par les institutions pour répondre aux besoins des déplacés, sous la direction générale de son Coordonnateur des secours d'urgence et, au niveau national, en faisant appel au réseau des coordonnateurs humanitaires. UN ولذلك فإنه يعتزم أن يقوم بدعم من الدول الأعضاء، بزيادة تعزيز الاستجابة المشتركة بين الوكالات لاحتياجات الأشخاص المشردين داخليا، تحت القيادة العامة لمنسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ التابع له، وعلى الصعيد القطري من خلال نظام منسقي الشؤون الإنسانية.
    Tout ceci montre que leur Programme est mieux ciblé, mais les données macroéconomiques globales masquent certains détails des analyses réalisées au niveau des pays dans le cadre de l'évaluation des résultats des activités de développement. UN ويشير ما سبق ذكره، بحد ذاته، إلى منظمة أكثر تركيزاً، ولكن البيانات المجمّعة على الصعيد الكلي تخفي بعض الخصائص الدقيقة للتحليل الذي يضطلع به على الصعيد القطري من خلال تقييمات النتائج الإنمائية.
    La majorité des évaluations de l'UNICEF (plus de 95 %) sont cependant conduites à l'échelle des pays au moyen d'un système d'évaluation centralisé. UN ومع ذلك، تجرى أغلبية تقييمات اليونيسيف (ما يزيد على 95 في المائة منها) على المستوى القطري من خلال نظام تقييم لا مركزي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد