D'une idée qui a germé dans l'esprit de quelques-uns, nous sommes devenus un vrai mouvement, en moins d'un an. | Open Subtitles | منذ ان كنا فكرة في اذهان القلة حتى اصبحنا حركة شعبية في أقل من سنة |
Il s'agit, à mon avis, d'essayer de créer la dissension et la division au sein de notre communauté, d'offrir la lune à quelques-uns et de la refuser aux autres. | UN | وأعتقد أن الهدف هو محاولة خلق الفرقة والشقاق داخل مجتمعنا، بتقديم اﻷموال الى القلة وحرمان اﻵخرين منها. |
Les quelques fonctionnaires restés à Tachkent ont récemment regagné Douchanbé. | UN | وأعيدت مؤخرا القلة المتبقية في طشقند إلى دوشانبي. |
:: Ses tarifs sont beaucoup plus bas que ceux de ses rares concurrents restants. | UN | • الأسعار أرخص بكثير من أسعار القلة القليلة المتبقية من المنافسين. |
La corruption et l'abus de pouvoir excessif de la part d'un petit nombre empêche une amélioration de la condition humaine chez beaucoup. | UN | إن فساد القلة وإساءتها لاستعمال السلطة المفرطة تَحولان دون تحسين ظروف اﻹنسان للكثرة. |
La conversion de monopoles publics en monopoles privés et en oligopoles a constitué, au cours de cette période, une préoccupation majeure. | UN | وشكَّل تحويل الاحتكارات العامة إلى احتكارات خاصة واحتكارات القلة مصدر قلق كبير خلال تلك الفترة. |
N'est-il pas grand temps que nous reconnaissions tous que la sécurité collective restera gravement imparfaite et incertaine tant qu'elle reposera sur l'équation socio-économique actuelle : une minorité baignant dans le confort et le luxe tandis que la majorité continue de vivre dans la misère? | UN | لقد آن لنا جميعـا أن نـدرك أن اﻷمن الجماعـي سيبقى منقوصا في أبعاده وغير مستتب في أسسه في ظل رفاه القلة وبؤس اﻷغلبية. |
En même temps, les questions ne sont pas traitées selon les avantages qu'elles présentent pour l'humanité mais parce qu'elles plaisent à quelques-uns. | UN | وفي الوقت ذاته تعامل المواضيع لا بناء على مزاياها الذاتية وفوائدها لخير الإنسانية وإنما بناء على مدى إعجاب القلة بها. |
Ce sont les aspirations des Membres de l'ONU dans leur ensemble, et non les ambitions de quelques-uns, qui doivent être le moteur du processus de réforme. | UN | ويجب أن تكون القوة الدافعة لعملية الإصلاح هي آمال عموم الأعضاء، لا أطماع القلة منهم. |
Cette idée est erronée car une technique pourrait être coûteuse pour beaucoup et ne profiter qu'à quelques-uns, ou bien présenter des avantages économiques pour un petit nombre et avoir des répercussions culturelles et sociales pour beaucoup. | UN | وهذا افتراض معيب لأن ثمة تكنولوجيات يمكن أن تترتب عنها تكاليف بالنسبة للعديد من الفئات وتعود بالنفع على القلة، أو قد تعود بمنافع اقتصادية على القلة وتكبد الكثرة تكاليف ثقافية واجتماعية. |
Nous ne pouvons pas laisser l'organe supranational suprême devenir le lieu où seuls quelques rares États peuvent prendre des décisions. | UN | إننا لا يمكن أن نسمح للهيئة فوق الوطنية الرئيسية أن تصبح مركزا لاتخاذ القرارات من جانب القلة. |
En 1833, il est vrai qu'une garnison argentine en a été expulsée, mais les quelques civils qui résidaient sur place sont restés, à l'exception de quatre d'entre eux. | UN | وفي عام 1833، طُردت حامية عسكرية أرجنتينية، ولكن السكان المدنيين القلة بقوا فيها، باستثناء أربعة أفراد. |
Certaines délégations commencent même à soupçonner que cette inaction fait plutôt bien le jeu de quelques pays membres. | UN | بل إن بعض الوفود بدأت تشك في أن هذه الحالة من الخمول تناسب تماماً تلك القلة من البلدان الأعضاء. |
En cela, comme pour d'autres phénomènes, rares seront ceux qui pourront faire abstraction de leurs lamentables conséquences. | UN | وفي هذا المجال، وكما هو الحال بالنسبة لظواهر أخرى، لن ينجو من اﻵثار المدمرة لهذه اﻷنشطة سوى القلة. |
Le peuple cubain fait partie des rares peuples du monde qui continuent de pâtir des inégalités héritées de la période de la guerre froide. | UN | فالشعب الكوبي من بين القلة القليلة من شعوب العالم التي تعاني من إجحاف فترة الحرب الباردة. |
Les plus gros investissements avaient été consacrés aux forêts tropicales et très rares étaient les pays à faible couvert forestier qui avaient pu en bénéficier. | UN | ويتم أكبر قدر من الاستثمارات في الغابات المدارية، ولم يستفد منها سوى القلة القليلة من البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض. |
Nul ne conteste le pouvoir créateur des forces du marché, mais la recherche de gains rapides dans le secteur privé peut entraîner une insuffisance d'investissements productifs dont les bénéfices sont concentrés entre les mains d'un petit nombre de nantis. | UN | ولا يشك أحد في التأثير الإبداعي الذي تحدثه قوى السوق، ولكن يسعى القطاع الخاص لتحقيق مكاسب قصيرة الأجل يمكن أن يؤدي أحياناً إلى نقص الاستثمار المنتج وإلى تركز العائد في يد القلة ذات الحظوة. |
Nous devons veiller à ce que la mondialisation profite à tous, mais pas seulement à un petit nombre, et nous devons protéger l'environnement. | UN | وعلينا أن نضمن أن يستفيد الجميع، وليست القلة وحدها، من مزايا العولمة، وعلينا أيضا أن نكفل حماية البيئة. |
Les monopoles et les oligopoles continueraient à dominer le secteur des TIC à l'échelle mondiale. | UN | وتواصل الشركات الاحتكارية أو شركات احتكار القلة السيطرة على القطاع العالمي لتكنولوجيا المعلومات والاتصال. |
Il n'est pas possible de faire du développement le privilège d'une minorité. | UN | فليس ممكنا إبقاء التنمية حكرا على القلة. |
Mais peu de personnes oseront prétendre que le standard de vie de notre population s'est amélioré au même rythme. | UN | ولكن القلة هي التي تقول إن مستويات معيشة معظم الناس قد تحسنت في أي شيء بنفس المعدل. |
Il y a 2 ans, j'ai passé un mois en essayant d'obtenir la nièce d'un oligarque pour partager son allocation durement gagné. | Open Subtitles | قبل عامين، وقضيت حوالي شهر في محاولة لإقناع ابنة لحكم القلة للمشاركة مخصصاتها بشق الانفس |
C'et pourquoi, nous ne pouvons pas nous permettre de laisser tomber le Honduras dans les mains sales de dirigeants militaires réactionnaires et putschistes et de prétendus oligarques. | UN | ولهذا السبب، لا يسعنا أن نسمح بسقوط هندوراس في الأيادي القذرة لقادة الجيش الرجعيين المؤيدين للانقلاب وحكم القلة. |
Au RoyaumeUni, les dispositions relatives aux " monopoles complexes " ne sont pas nécessairement limitées aux situations d'oligopole. | UN | وفي المملكة المتحدة، فإن أحكام " الاحتكارات المركبــة " لا تقتصر بالضرورة على أوضاع احتكار القلة(102). |
Ils refusent d'être Indonésiens, y compris le petit nombre de ceux qui reçoivent leur éducation à Jakarta. | UN | إنهم يرفضون أن يكونوا اندونيسيين، بما في ذلك القلة التي تعلمت فــي جاكرتا. |
Plusieurs commandants leur ont donné l'ordre de continuer à se battre, mais ces valeureux soldats, ces premiers défiants, ont refusés. | Open Subtitles | الضباط القادة جميعهم أمروهم أن يستمروا بالقتال لكن تلك الجنود , القلة المتحدين رفضوا. |
J'imagine que je n'étais pas un des élus. | Open Subtitles | أعتقد أني لم أكن من القلة المختارة أهذا هو السبب؟ |