Le Comité note avec préoccupation que l'État partie indique dans son rapport que la situation des femmes en milieu rural demeure difficile. | UN | 42 - تلاحظ اللجنة مع القلق ما ورد في تقرير الدولة الطرف بشأن استمرار الوضع الصعب الذي تواجهه الريفيات. |
Ma délégation a noté avec une profonde préoccupation que dans le rapport du Secrétaire général A/51/219, il est indiqué que pour ce qui est du programme d'activités futures, | UN | ولاحظ وفدي بعميق القلق ما جاء في تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/51/219 فيما يتعلق بالبرنامج مستقبلا من أنه |
Le Comité a appris que des demandes concernant des réunions à participation non limitée sur une base ad hoc pourraient être soumises et il a noté avec préoccupation que de telles réunions risquaient d'entraver l'utilisation rationnelle des ressources en matière de services de conférence. | UN | وأحيطت اللجنة علما بإمكانية تقديم طلبات لعقد اجتماعات مخصصة مفتوحة، ولاحظت مع القلق ما يمكن أن يترتب على عقد مثل هذه الاجتماعات من أثر سلبي على استخدام موارد خدمات المؤتمرات استخداما فعالا. |
Dans ce contexte, il relève avec inquiétude que: | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة مع القلق ما يلي: |
Le Comité note de plus avec inquiétude que les enfants appartenant à des groupes vulnérables, comme les personnes déplacées ou les enfants démunis, sont davantage susceptibles d'être victimes d'exploitation sexuelle et de traite. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق ما يتعرض لـه أطفال الفئات الضعيفة، على غرار الأطفال المشردين داخلياً والأطفال الذين يعيشون في فقر، للخطر المتزايد للاستغلال الجنسي والاتجار. |
Constatant également avec préoccupation les assassinats et les menaces apparemment motivés par des considérations politiques dont ont été victimes des membres de différents partis politiques, dont le Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional et la Alianza Republicana Nacionalista, | UN | وإذ تلاحظ أيضا مع القلق ما يتعرض له أعضاء من مختلف اﻷحزاب السياسية، بما فيها جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني والتحالف الجمهوري الوطني، من اغتيالات وتهديدات، مدفوعة فيما يبدو بدوافع سياسية، |
Cependant, les participants au Symposium ont constaté avec préoccupation les faits suivants : | UN | غير أن الندوة لاحظت أيضاً مع القلق ما يلي: |
152. En outre, le Comité note avec préoccupation que: | UN | 152- وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق ما يلي: |
Notant avec préoccupation que la mission d'enquête a conclu que l'enquête menée par les autorités libanaises présentait de graves insuffisances et que, faute de moyens et de la volonté d'aboutir, elle ne pourrait produire de conclusions crédibles, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق ما خلصت إليه بعثة تقصي الحقائق من أن عملية التحقيق اللبنانية تشوبها عيوب جسيمة وأنها تفتقر إلى القدرة والالتزام الضروريين للتوصل إلى نتيجة مُرضية وذات صدقية، |
Notant avec préoccupation que la mission d'enquête a conclu que l'enquête menée par les autorités libanaises présentait de graves insuffisances et que, faute de moyens et de la volonté d'aboutir, elle ne pourrait produire de conclusions crédibles, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق ما خلصت إليه بعثة تقصي الحقائق من أن عملية التحقيق اللبنانية تشوبها عيوب جسيمة وأنها تفتقر إلى القدرة والالتزام الضروريين للتوصل إلى نتيجة مُرضية وذات صدقية، |
À cet égard, la Rapporteuse spéciale a noté avec préoccupation que le Bureau du Médiateur manquait gravement de ressources, tant humaines que financières, malgré une certaine assistance accordée par le PNUD et par des donateurs bilatéraux. | UN | وفي هذا السياق، لاحظت المقررة الخاصة مع القلق ما يعانيه مكتب أمين المظالم من نقص خطير في الموارد، البشرية والمالية على السواء، بالرغم من بعض المساعدة المقدمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمانحين الثنائيين. |
2. Note avec préoccupation que l'instabilité politique, les conflits internes, les violations des droits de l'homme et les catastrophes naturelles telles que la sécheresse ont pour effet d'accroître le nombre des réfugiés et des personnes déplacées dans certains pays d'Afrique; | UN | ٢ - تلاحظ مع القلق ما ينجم عن عدم الاستقرار السياسي، والصراع الداخلي، وانتهاكات حقوق اﻹنسان، والكوارث الطبيعية، من قبيل الجفاف، من زيادة في أعداد اللاجئين والمشردين في بعض بلدان أفريقيا؛ |
Notant avec préoccupation que les pays en développement éprouvent des difficultés à réaliser les objectifs légitimes qu'ils se sont fixés en matière d'environnement et de développement dans un contexte marqué par le renforcement des tendances protectionnistes contre les produits compétitifs importés des pays en développement, | UN | وإذ نلاحظ ببالغ القلق ما تصادفه البلدان النامية من صعوبة في التصدي ﻷهدافها البيئية واﻹنمائية المشروعة في ظل أوضاع تتسم بميول متزايدة نحو فرض إجراءات الحماية الجمركية ضد الواردات القادرة على المنافسة من البلدان النامية، |
Notant avec une vive inquiétude que les déclarations dans lesquelles les religions − notamment l'islam et les musulmans − sont attaquées ont eu tendance à se multiplier ces dernières années dans les tribunes où l'on débat des droits de l'homme, | UN | وإذ يلاحظ ببالغ القلق ما لمسه من اتجاه متزايد في السنوات الأخيرة نحو التصريحات التي تهاجم الأديان بما فيها الإسلام والمسلمين داخل منتديات حقوق الإنسان، |
Notant avec une vive inquiétude que les déclarations dans lesquelles les religions − notamment l'islam et les musulmans − sont attaquées ont eu tendance à se multiplier ces dernières années dans les tribunes où l'on débat des droits de l'homme, | UN | وإذ يلاحظ ببالغ القلق ما لمسه من اتجاه متزايد في السنوات الأخيرة نحو التصريحات التي تهاجم الأديان بما فيها الإسلام والمسلمين داخل منتديات حقوق الإنسان، |
Le Comité a noté avec une vive inquiétude que bien des femmes condamnées alors qu'elles étaient enceintes avaient dû accoucher en prison et y garder leur enfant avec elles. | UN | ولاحظت اللجنة ببالغ القلق ما يرد في التقارير من أن نساء كثيرات يُحكم عليهن وهن حوامل، ثم يلدن، ثم يُرغمن على إبقاء أطفالهن معهن في السجن. |
Le Conseil note avec préoccupation les effets catastrophiques qu'a le conflit sur la population, l'économie et l'environnement de la République démocratique du Congo. | UN | " ويلاحظ المجلس مع القلق ما يتسبب فيه الصراع من خسائر مهولة بالنسبة لشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية واقتصادها وبيئتها. |
Notant avec préoccupation les difficultés que rencontrent certains États Membres du fait qu'il n'est pas fourni de services de conférence pour les réunions de groupes régionaux et autres groupes importants d'États Membres, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق ما يواجهه بعض الدول اﻷعضاء من صعوبات بسبب النقص في خدمات المؤتمرات اللازمة لاجتماعات المجموعات اﻹقليمية والمجموعات الرئيسية اﻷخرى للدول اﻷعضاء، |
21. Souligne la nécessité d'assurer le respect de la liberté d'expression et de la liberté de pensée, de conscience et de croyance, tout en relevant avec préoccupation les récentes tentatives visant à limiter la liberté d'expression et à intimider les journalistes ; | UN | 21 - تؤكد ضرورة ضمان احترام الحق في حرية التعبير والحق في حرية الفكر أو الضمير أو المعتقد، في الوقت الذي تلاحظ فيه مع القلق ما حدث في الآونة الأخيرة من محاولات للحد من حرية التعبير وتخويف الصحفيين؛ |
26. Déplore le retard que continue de prendre la publication du manuel des achats et note avec préoccupation qu'il ne semble pas y avoir de communication efficace entre les principaux départements du Secrétariat participant à son élaboration; | UN | ٢٦ - تأسف للتأخير المتواصل في نشر دليل الشراء، وتلاحظ مع القلق ما يبدو من عدم وجود اتصالات فعلية فيما بين مختلف اﻹدارات اﻷساسية باﻷمانة العامة المشتركة في إعداد الدليل؛ |
Deux délégations notent avec préoccupation la tendance au financement d’opérations de réaction d’urgence au détriment d’activités de développement. | UN | ولاحظ وفدان مع القلق ما يتبدى من تمويل لعمليات الاستجابة لحالات الطوارئ على حساب اﻷنشطة الانمائية. |
Vivement préoccupée par la récente flambée de violence dans la ville de Monrovia et ses environs, qui menace gravement le processus de paix, | UN | وإذ يقلقها بالغ القلق ما وقع مؤخرا من أعمال عنف في مدينة مونروفيا وما جاورها مما يشكل تهديدا خطيرا لعملية السلام، |
Toutefois, le Comité reste préoccupé par le fait que la fréquence de la violence à l'égard des femmes reste élevée en Albanie. | UN | بيد أن القلق ما زال يساور اللجنة إزاء استمرار ارتفاع معدل انتشار العنف ضد المرأة في ألبانيا. |
16. Le Comité, tout en se félicitant des récentes réformes, constate avec préoccupation le coût élevé et la complexité de la présentation de recours au titre de la loi sur les titres de propriété des autochtones, et le caractère strict des règles de preuve applicables. | UN | 16- ورغم ترحيب اللجنة بالإصلاحات الأخيرة، فإنها تلاحظ مع القلق ما يترتب على الشكاوى المرفوعة في إطار قانون سندات ملكية السكان الأصليين من تكاليف باهظة وما تتسم به من تعقيد كبير ومدى تشدد قواعد الإثبات المطبقة فيها. |