ويكيبيديا

    "القمة المعقود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au sommet tenue
        
    • Sommet tenu
        
    • sommet réuni
        
    • au sommet qui s'est tenue
        
    • au sommet qu'ils ont tenue
        
    • Sommet d
        
    • du sommet
        
    • Sommet de
        
    • son sommet
        
    • sommet régional
        
    • Sommet mondial de
        
    1. A sa réunion au sommet tenue le 31 janvier 1992, le Conseil de sécurité a fait observer que : UN ١ - لاحظ مجلس اﻷمن في اجتماع القمة المعقود في ١٣ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ ما يلي:
    Il est essentiel que toutes les décisions concernant la mer Caspienne soient prises avec le consentement de tous ses États côtiers, comme convenu à leur réunion ministérielle tenue en 1996 ainsi qu'à la réunion au sommet tenue à Ashgabat en 2002. UN ومن الهام اتخاذ جميع القرارات المتعلقة ببحر قزوين لموافقة جميع الدول الساحلية، كما اتفقت على ذلك في اجتماعها الوزاري المعقود في عام 1996، فضلا عن اجتماع القمة المعقود في عشق آباد في عام 2002.
    Le 7 mars, le Conseil de sécurité a tenu un débat ouvert sur le suivi de la réunion au sommet tenue le 7 septembre 2000. UN في 7 آذار/مارس، أجرى مجلس الأمن مناقشة مفتوحة بشأن متابعة اجتماع القمة المعقود في 7 أيلول/ سبتمبر 2000.
    Je voudrais pour conclure réitérer l'attachement de la Côte d'Ivoire aux valeurs que défend l'Organisation internationale de la francophonie, valeurs qui ont été réaffirmées dans la Déclaration et le Programme d'action du récent Sommet tenu à Moncton, au Canada. UN وختاما، أود أن أكرر التأكيد على التزام كوت ديفوار بالقيم التي تتمسك بها المنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية، وهي قيم تمت إعادة التأكيد عليها في اﻹعلان وبرنامج العمل اللذين اعتمدا مؤخرا في مؤتمر القمة المعقود في مونكتون، كندا.
    Le paragraphe 3 appuie les accords intervenus lors du sommet réuni à Charm al-Cheikh (Égypte), et conjure toutes les parties concernées d'y donner suite avec honnêteté et sans attendre. UN وتُعرب الفقرة 3 عن التأييد للتفاهمات التي تم التوصل إليها في مؤتمر القمة المعقود في شرم الشيخ، بمصر، وتدعو جميع الأطراف المعنية إلى تنفيذ تلك التفاهمات بصدق ودون تأخير.
    Renouvelant les engagements pris par nos chefs d'État ou de gouvernement lors de la Réunion au sommet qui s'est tenue à Cartagena, en octobre 1995, et UN إذ نجدد الالتزامات التي اتفق عليها رؤساء دولنا و/أو حكوماتنا في أثناء اجتماع القمة المعقود في كرتاخينا ده إندياس في تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٥،
    À la réunion au sommet qu'ils ont tenue à Djouba le 22 octobre, les Présidents des deux pays sont convenus d'accélérer le processus, pour faire en sorte que la ligne médiane soit délimitée avant la mi-novembre et que des postes frontière soient établis dans la foulée. UN ووافق رئيسا البلدين في اجتماع القمة المعقود بينهما في جوبا في 22 تشرين الأول/أكتوبر على الإسراع بتحديد الخط المركزي قبل منتصف تشرين الثاني/نوفمبر وفتح المعابر الحدودية بمجرد الانتهاء من إنشاء الخط المركزي.
    Le 7 mars, le Conseil de sécurité a tenu un débat ouvert sur le suivi de la réunion au sommet tenue le 7 septembre 2000. UN في 7 آذار/مارس، أجرى مجلس الأمن مناقشة مفتوحة بشأن متابعة اجتماع القمة المعقود في 7 أيلول/ سبتمبر 2000.
    Le contenu du projet de résolution est directement inspiré de la position adoptée par le Mouvement des pays non alignés, qui a été réaffirmée en septembre dernier lors de la réunion au sommet tenue à Durban. UN إن لغة مشروع القرار مستمدة مباشرة من موقف حركة بلدان عدم الانحياز، الذي أعيد تأكيده في اجتماع القمة المعقود بديربان قبل حوالي شهرين، في أيلول/سبتمبر الماضي.
    À leur réunion au sommet tenue en 2011 à Cannes, les dirigeants du Groupe des Vingt ont approuvé une série de propositions concernant la régulation des mouvements de capitaux. UN 53 - وأقرَّ قادة مجموعة العشرين، خلال مؤتمر القمة المعقود في مدينة كان في عام 2011، مجموعة من الاستنتاجات المتعلقة بإدارة تدفقات رؤوس الأموال.
    Nous nous félicitons que cette approche ait été approuvée à la réunion au sommet tenue en septembre dernier à Washington entre le Président Musharraf, le Président Karzaï et le Président Bush. UN ويسعدنا أن هذا النهج لقي تأييدا في اجتماع القمة المعقود بين الرؤساء مُشرّف وكرزاي وبوش في واشنطن العاصمة في أيلول/سبتمبر الماضي.
    L'Afghanistan a participé à la Conférence au sommet tenue au Kazakhstan sur l'interaction et les mesures de confiance en Asie et signé la Déclaration sur l'élimination du terrorisme et la promotion du dialogue des civilisations adoptée à cette occasion le 4 juin 2002. UN وقد حضرت أفغانستان اجتماع القمة المعقود في كازاخستان لمؤتمر تدابير التحاور وبناء الثقة في آسيا. وقد وقّعت على إعلان القضاء على الإرهاب وتعزيز الحوار بين الحضارات المعتمد في ذلك الاجتماع يوم 4 حزيران/يونيه 2002.
    Lettre datée du 1er août (S/2000/759), adressée au Secrétaire général par le représentant du Japon, transmettant le texte d'une déclaration sur les questions régionales, adoptée par le G8 à la réunion au sommet tenue à Okinawa (Japon) du 21 au 23 juillet 2000. UN رسالة مؤرخة 1 آب/أغسطس (S/2000/759) موجهة من ممثل اليابان إلى الأمين العام يحيل فيها بيانا بشأن القضايا الإقليمية اعتمدته مجموعة الثمانية في اجتماع القمة المعقود في أوكيناوا، اليابان، في الفترة من 21 إلى 23 تموز/يوليه 2000.
    Lettre datée du 1er août (S/2000/766) , adressée au Secrétaire général par le représentant du Japon, transmettant le texte du communiqué d'Okinawa 2000 adopté par le Groupe des Huit à la réunion au sommet tenue à Okinawa (Japon) du 21 au 23 juillet 2000. UN رسالة مؤرخة 1 آب/أغسطس (S/2000/766) موجهة إلى الأمين العام من ممثل اليابان، يحيل إليه بيان أوكيناوا 2000 الذي اعتمدته مجموعة البلدان الثمانية في اجتماع القمة المعقود في أوكيناوا، اليابان، خلال الفترة من 21 إلى 23 تموز/يوليه 2000.
    Affirmant l'intérêt des sommets des chefs d'État des pays de langue turcique et des déclarations adoptées aux précédents sommets, y compris la Déclaration d'Antalya adoptée au Sommet tenu en 2006 dans la République turque, UN وتأكيدا منهم لفائدة مؤتمرات القمة لرؤساء البلدان الناطقة بالتركية وأحكام الإعلانات المعتمدة في مؤتمرات القمة السابقة، ومنها إعلان أنطاليا الذي اعتمد في مؤتمر القمة المعقود بجمهورية تركيا في عام 2006،
    3. Appuie les accords intervenus lors du sommet réuni à Charm el-Cheikh (Égypte), et conjure toutes les parties concernées d'y donner suite avec honnêteté et sans attendre; UN 3 - تعرب عن التأييد للتفاهمات التي تم التوصل إليها في مؤتمر القمة المعقود في شرم الشيخ، مصر، وتحث جميع الأطراف المعنية على تنفيذ تلك التفاهمات بأمانة ودونما تأخير؛
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte des deux documents publiés lors de la conférence au sommet qui s'est tenue à Tripoli le 8 février 2006. Le premier est intitulé < < Déclaration de Tripoli sur la situation entre la République du Tchad et la République du Soudan > > et le second < < Accord de Tripoli en vue du règlement du différend entre la République du Tchad et la République du Soudan > > (voir annexe). UN يسرني أن أرفق طيه، لغرض الإطلاع، الوثيقتين الصادرتين عن اجتماع القمة المعقود في طرابلس في 8 شباط/فبراير 2006، إحداهما بعنوان: ' إعلان طرابلس بشأن الوضع بين تشاد والسودان` والثانية بعنوان ' اتفاق طرابلس لتسوية الخلاف بين جمهورية تشاد وجمهورية السودان`.
    Lettre datée du 3 décembre (S/1996/1006), adressée au Secrétaire général par le représentant du Congo, transmettant le texte d'une déclaration adoptée par les chefs d'État et de gouvernement des pays membres du Comité consultatif permanent des Nations Unies sur les questions de sécurité en Afrique centrale lors de la réunion au sommet qu'ils ont tenue à Brazzaville les 2 et 3 décembre 1996. UN رسالة مؤرخة ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر (S/1996/1006) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل الكونغو، تحيل نص اﻹعلان الذي اعتمده رؤساء دول وحكومات البلدان اﻷعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة لﻷمم المتحدة المعنية بمسائل اﻷمن في وسط أفريقيا في مؤتمر القمة المعقود في برازافيل في ٢ و ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦.
    Deux sièges permanents au Conseil de sécurité avec les mêmes droits pour tous, conformément aux résolutions du Sommet d'Harare, seraient un résultat considéré comme positif. UN وسنعتبر تخصيص مقعدين دائمين في مجلس اﻷمن، بنفس الحقوق للجميع، عملا بقرارات مؤتمر القمة المعقود في هراري، نتيجة إيجابية.
    Cela s'est illustré une nouvelle fois lors du sommet de Cartagena, en Colombie. UN وهذا هو ما تجلى كذلك في مؤتمر القمة المعقود في كارتاخينا بكولومبيا.
    Le Groupe des Huit a relancé cette initiative en juin 1999, lors de son sommet à Cologne. UN وقد أطلقت مجموعة الثمانية هذه المبادرة في شهر حزيران/يونيه 1999 خلال مؤتمر القمة المعقود في كولونيا.
    Juste après le sommet régional de Nairobi, mon Envoyé spécial a entamé des consultations avec des chefs d'État de la région des Grands Lacs. UN 20 - وعقب مؤتمر القمة المعقود في نيروبي مباشرة، بدأ مبعوثي الخاص مشاورات مع رؤساء الدول في منطقة البحيرات الكبرى.
    Elle a invité les parlementaires à accompagner leurs délégations nationales au Sommet mondial de l'alimentation qui devait se tenir à Rome en 2009, en marge duquel elle a convoqué une réunion parlementaire. UN ودعا البرلمانيين إلى الانضمام إلى وفود بلدانهم في مؤتمر القمة المعقود في روما في عام 2009، وعقد اجتماعا برلمانيا موازيا له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد