Et durant trois jours, encore, nous avons continué sur les sommets. | Open Subtitles | و لثلاثة أيام قادمة واصلنا سيرنا عبر القمم الجبلية |
Ces sommets ont débouché sur des mesures concrètes en matière de coopération régionale. | UN | وتوصلت هذه القمم إلى اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز التعاون الإقليمي. |
Avec sa transformation en organe permanent, ces sommets seront désormais les sommets du Conseil de coopération des États de langue turcique. | UN | وبإنشاء المجلس كهيئة دائمة، أعيد تسمية القمم لتصبح قمم مجلس التعاون للدول الناطقة بالتركية. |
Cela permettrait que le système soit pleinement en mesure d'adopter efficacement une démarche intégrée pour donner suite aux textes issus des conférences et des réunions au sommet. | UN | وسيضمن ذلك أن تكون المنظومة مجهزة بالكامل كي تتبنى نهجا متكاملا من اجل متابعة نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمم. |
Dans la région arctique, les conséquences des changements climatiques sont clairement visibles avec la fonte des glaces, la fonte de la calotte glaciaire du Groenland et le dégel du pergélisol. | UN | في منطقة القطب الشمالي، آثار تغير المناخ مرئية بوضوح من خلال ذوبان الجليد البحري وذوبان القمم الجليدية في غرينلاند وذوبان التربة الدائمة التجمد. |
Rappelant les résolutions des sommets arabes et celles du Conseil ministériel relatives au Golan arabe syrien occupé, | UN | وإذ يتذكر قرارات القمم العربية وقرارات المجلس على المستوى الوزاري بشأن الجولان العربي السوري المحتل، |
Le Sommet s'inspire des conférences et sommets mondiaux de cette décennie, qui ont permis aux gouvernements et aux ONG de s'attaquer de concert aux problèmes les plus pressants de l'humanité. | UN | ومؤتمر القمة يستلهم في عمله القمم والمؤتمرات العالمية المعقودة في هذا العقد، التي اجتمعت فيها الحكومات والمنظمات غير الحكومية للتصدي ﻷشد المسائل إلحاحا، من بين ما يواجه اﻷسرة اﻹنسانية. |
La volonté des gouvernements de coopérer à l'échelon international est prouvée par la multiplication des sommets mondiaux au cours de la dernière décennie. | UN | ويتضح الاستعداد المتزايد للحكومات للتعـاون على أساس عالمي مـن خلال عـدد كبير من القمم العالمية في العقد الماضي. |
Tel est l'enseignement que nous avons tiré de ces sommets et conférences. | UN | هذا هو الدرس الذي استفدناه من هذه القمم والمؤتمرات. |
Notant l'attachement du Gouvernement d'union nationale palestinien aux résolutions des sommets arabes, | UN | وإذ يأخذ علماً بالتزام حكومة الوحدة الوطنية الفلسطينية بقرارات القمم العربية، |
Ils survivent partout sur la Terre, aux sommets des plus hautes montagnes, dans un volcan en éruption ou dans les profondeurs des failles océaniques. | Open Subtitles | بإمكانهم العيش في أي مكان على الأرض في أعلى القمم الجبلية المتجمدة في قدور البراكين المندلعة |
Ces sommets enneigés font partie d'une barrière montagneuse qui sépare les jungles anciennes de l'Ouest et les savanes de l'Est. | Open Subtitles | تشكّل هذه القمم المجمّدة الآن الجزء الحاجز الضخم الّذي يفصل الادغال القديمة في الغرب عن السافانا في الشرق. |
Après des jours d'ascension, les sommets sont cachés dans le brouillard et les filmer semble de plus en plus impossible. | Open Subtitles | بعد أيام من التسلق وإيجاد القمم التي يخفيها الضباب، تصوير القمم يبدو من المستحيل على نحو متزايد، |
J'ai l'impression de passer par des sommets et des vallées. | Open Subtitles | اه , يبدو انك قلق ماذا يجرى ؟ مثل القمم و الاودية دائما هناك ولكن كل شخص |
Et sans aucun doute ces régions du sud ne sont rien en comparaison de la beauté sauvage et indomptée des sommets. | Open Subtitles | وبالتأكيد هذه المقاطعاتِ الجنوبيةِ لَيْسَت بشيء بالمُقَارَنَة مع البريةِ وجمال القمم الجامح |
Des courants puissants balaient les flancs des montagnes, transportant des éléments nutritifs des eaux profondes jusqu'aux sommets. | Open Subtitles | تقوم التيارات القوية بتمشيط جوانب تلك الجبال و تنقل المواد الغذائية من الماء العميق نحو القمم |
Le Royaume d'Arabie saoudite a pris une part active et constructive à toutes les grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies. | UN | لقد شاركت المملكة العربية السعودية بفعالية وإيجابية في جميع القمم والمؤتمرات التي عقدتها الأمم المتحدة. |
Ensemble, elles peuvent améliorer l'efficacité du système en ce qui concerne la mise en œuvre des objectifs et cibles des conférences et réunions au sommet internationales. | UN | ويمكنها مجتمعة أن تجعل المنظومة أكثر فعالية في تنفيذ أهداف ومرامي المؤتمرات ومؤتمرات القمم الدولية. |
Les vents au sommet peuvent toucher les rotors et t'entraîner vers le sol. | Open Subtitles | الرياح التي تهب في القمم قد تمزق المراوح وتسحبك للأسفل |
et se cacher sous la calotte glacière. | Open Subtitles | و نختبىء في القمم الجليدية القطبية |
ii) Le terrain est aussi irrégulier, avec des pics, des cours d'eau encaissés et des gorges profondes, essentiellement dans les parties élevées des Andes. | UN | `2` تعتبر التضاريس متفاوتة بدورها، حيث القمم والفجاج والأودية العميقة، وأساساً في جبال الأنديز الشاهقة. |
♪ Till I reach the highest ground ♪ | Open Subtitles | * حتى أصل إلى أعلى القمم * |
Ces cimes sont les restes érodés d'un ancien fond de mer, qui, autrefois, séparait deux continents. | Open Subtitles | هذه القمم المستدبة هي بقايا تاَكل قاع البحر القديم... الذي كان يوماً يمتد بين القرتين... . |