Cela étant, nous estimons que les forces arméniennes du Karabakh sont directement responsables de la mort des civils. | UN | ومع ذلك، نحن نحمل القوات الأرمينية في كاراباخ المسؤولية الكاملة عن وفيات السكان المدنيين. |
Des parties importantes du territoire azerbaïdjanais demeurent occupées par les forces arméniennes. | UN | وما زالت أجزاء كبيرة من أرض أذربيجان محتلّة من القوات الأرمينية. |
Cela étant, nous estimons que les forces arméniennes du Karabakh sont directement responsables de la mort des civils. | UN | ومع ذلك فإننا نلقي المسؤولية المباشرة عن قتل المدنيين على القوات الأرمينية في كاراباخ. |
Troisièmement, les résolutions du Conseil de sécurité font clairement état de la nécessité du retrait inconditionnel des forces arméniennes du territoire azerbaïdjanais occupé. | UN | وثالثا، إن قرارات مجلس الأمن تشير بوضوح إلى ضرورة انسحاب القوات الأرمينية دون شروط من الأرض الأذربيجانية المحتلة. |
Cela aboutira à la libération du district de Lachin, dans le cadre du même processus de retrait des forces arméniennes des territoires occupés. | UN | وسيؤدي هذا الأمر إلى تحرير مقاطعة لاشين ضمن إطار ذات عملية انسحاب القوات الأرمينية من الأراضي المحتلة. |
En décembre 1992, les troupes arméniennes ont occupé huit villages proches de Zanguelan, en Azerbaïdjan. | UN | وفي كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، احتلت القوات اﻷرمينية ثماني قرى في منطقة زانجيلان بأذربيجان. |
À la suite de cette nouvelle offensive, la ville de Zanguelan est toujours assiégée par les forces arméniennes. | UN | ونتيجة لهذا العدوان الأرميني الجديد، ما زالت مدينة زينغيلان تحاصرها القوات الأرمينية. |
Avant le conflit, 7 000 personnes habitaient cette ville de la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh, que les forces arméniennes ont complètement encerclée dès octobre 1991. | UN | فقد ضربت القوات الأرمينية على القرية حصارا تاما بدءا من شهر تشرين الأول/أكتوبر 1991. |
2. Exige le retrait immédiat, complet et inconditionnel de toutes les forces arméniennes des territoires occupés de la République d'Azerbaïdjan; | UN | " 2 - تطالب بانسحاب جميع القوات الأرمينية انسحابا فوريا وكاملا ودون شروط من جميع الأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان؛ |
les forces arméniennes locales, appuyées par les forces de la République d'Arménie, s'emparent de plus en plus de terres au fur et à mesure qu'elles s'enfoncent en territoire azerbaïdjanais [...]. | UN | وتقوم القوات الأرمينية المحلية تدعمها قوات جمهورية أرمينيا بالاستيلاء على مزيد من الأراضي مع اندفاعها إلى عمق أكبر داخل إقليم أذربيجان. |
L'Assemblée générale a exigé le retrait de toutes les forces arméniennes des territoires occupés de la République d'Azerbaïdjan. | UN | 3 - وقد طالبت الجمعية العامة بانسحاب جميع القوات الأرمينية من جميع الأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان. |
Cela étant, nous estimons que les forces arméniennes du Karabakh sont directement responsables de la mort des civils. | UN | " ومع ذلك، فإننا نحمّل القوات الأرمينية في كاراباخ المسؤولية المباشرة عن وقوع قتلى في صفوف المدنيين. |
Par une coïncidence tragique, le 8 mai 1992, les forces arméniennes ont occupé la ville azerbaïdjanaise de Shusha et expulsé la population entière. | UN | فبمصادفة مأساوية، احتلت القوات الأرمينية في أيار/مايو 1992 مدينة شوشا الأذربيجانية وطردت سكانها بأكملهم. |
La seule partie du territoire azerbaïdjanais qu'il ne peut gouverner effectivement est une fraction de 20 % occupée par les forces arméniennes. | UN | أما الجزء الوحيد من إقليم أذربيجان الذي لم تستطع الحكومة أن تراقبه بصورة فعَّالة فهو مساحة الـ 20 في المائة التي تحتلها القوات الأرمينية. |
L'ultime raison de cette politique barbare de la < < terre brûlée > > appliquée par les forces arméniennes, est de rendre ces territoires impropres à l'habitat et, partant, d'empêcher des centaines de milliers de déplacés azerbaïdjanais de retourner dans leurs foyers. | UN | ويكمن السبب الحقيقي لسياسة ' ' الأرض المحروقة`` الوحشية هذه التي تنهجها القوات الأرمينية في جعل هذه الأراضي في حالة تكاد تكون غير صالحة للعيش فيها، وبالتالي منع مئات الآلاف من المشردين داخليا الأذربيجانيين من العودة إلى ديارهم. |
Du côté des forces arméniennes, 12 militaires ont été tués et 15 blessés. | UN | وسقط من أفراد القوات الأرمينية 12 فردا وجرح 15 فردا آخر. |
S'agissant des < < colonies de peuplement > > , il n'y a absolument aucune politique officielle, quelle qu'elle soit, de la part d'un organe officiel, destinée à créer des colonies sur ce territoire, qui est à présent sous le contrôle des forces arméniennes locales. | UN | وفي ما يتعلق بما يسمى المستوطنات، ليست هناك أية سياسة رسمية من أي نوع صادرة عن أية هيئة رسمية بالنسبة للاستيطان في الأراضي التي وقعت تحت سيطرة القوات الأرمينية المحلية. |
Ainsi, tout en appelant à intensifier les efforts en vue de résoudre ce conflit dans les prochains mois et à renoncer à privilégier le maintien de la situation obtenue par la force et sans aucune légitimité internationale, le Parlement européen exige le retrait des forces arméniennes de tous les territoires qu'elles occupent en Azerbaïdjan. | UN | لذلك فإن البرلمان الأوروبي، إذ يدعو إلى تكثيف الجهود الرامية إلى تسوية هذا النزاع في الأشهر القادمة ورفض الحلول الداعية إلى إدامة الوضع القائم الذي فُرض بالقوة ومن دون أي مشروعية دولية، يطالب بانسحاب القوات الأرمينية من كافة الأراضي المحتلة بأذربيجان. |
Ainsi, les troupes arméniennes non seulement ne libèrent pas les terres azerbaïdjanaises qu'elles ont occupées, mais elles poursuivent encore leur expansion sanguinaire à l'intérieur de l'Azerbaïdjan. | UN | وهكذا، فإن اﻷمر لا يقتصر فقط على عدم انسحاب القوات اﻷرمينية من اﻷراضي اﻷذربيجانية التي سبق احتلالها، ولكن التوسع اﻷرميني الفاضح في عمق أذربيجان لايزال مستمر أيضا. |
Il a souligné une fois de plus que l'Azerbaïdjan voulait la paix, mais ne l'accepterait qu'à condition que toutes les troupes arméniennes soient retirées du territoire azerbaïdjanais et que son intégrité territoriale et l'inviolabilité de ses frontières soient rétablies. | UN | وأكد مرة أخرى على أن أذربيجان تريد السلم، ولكنها ستقبله بشرط انسحاب جميع القوات اﻷرمينية من اﻷراضي اﻷذربيجانية وعودة سلامة أراضيها وحرمة حدودها الى ما كانت عليه. |
La condition préalable à l'instauration de la coopération et de relations de bon voisinage dans la région est le retrait des troupes arméniennes des terres occupées et la restauration de la pleine souveraineté de l'Azerbaïdjan sur ces territoires. | UN | والشرط الأساسي لإقامة علاقات تعاون وحسن جوار في المنطقة هو انسحاب القوات الأرمينية من الأراضي المحتلة واستعادة أذربيجان للسيادة الكاملة على تلك الأراضي. |
En juillet 1993, plusieurs villages situés du côté azerbaïdjanais de la frontière avaient été occupés par l'armée arménienne. | UN | وفي تموز/يوليه ١٩٩٣، احتلت القوات اﻷرمينية عددا من القرى على الجانب اﻷذربيجاني من الحدود. |
En octobre 1993, les forces de l'Arménie et du Haut-Karabakh ont fini par réussir à occuper presque tout le Haut-Karabakh, Lachin et d'importantes zones du sud-ouest de l'Azerbaïdjan. | UN | وبحلول تشرين الأول/أكتوبر 1993، نجحت القوات الأرمينية والكاراباخية في نهاية المطاف في احتلال ناغورنو - كاراباخ برمتها تقريبا ولاتشين ومناطق واسعة في الجنوب الغربي من أذربيجان. |
Nous contenter de rester face-à-face avec les forces arméniennes de l'autre côté d'une fragile ligne de cessez-le-feu à l'intérieur de notre propre territoire internationalement reconnu n'est plus concevable. | UN | إن الاكتفاء بتسليط النظرات العابسة على القوات الأرمينية عبر خط وقف إطلاق النار المهتز داخل إقليمنا المعترف به دوليا لم يعد واقعا يمكن التعامل معه. |
Les attaques délibérées commises par les forces armées arméniennes ont fait des morts et des blessures parmi les habitants qui résident près de la ligne de front. | UN | وقد أدت الهجمات المتعمدة على يد القوات الأرمينية ضد مدنيين أذربيجانيين إلى مقتل سكان قاطنين قرب خط المواجهة وجرحهم. |