ويكيبيديا

    "القوات التقليدية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • forces armées conventionnelles
        
    • forces classiques
        
    • des forces conventionnelles
        
    • les forces conventionnelles
        
    • FCE
        
    • de forces conventionnelles
        
    Il reconnaît également la pertinence et l'utilité que revêt le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, qualifié de pierre angulaire de la sécurité de l'Europe. UN وتقر أيضا بأهمية وقيمة معاهدة القوات التقليدية في أوروبا، والتي توصف بأنها حجر زاوية للأمن الأوروبي.
    La question de l'adaptation du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe (Traité FCE) prend aujourd'hui une importance particulière, après l'élargissement de l'OTAN. UN ومما له أهمية خاصة الآن، على إثر توسيع عضوية حلف شمال الأطلسي، مسألة تكييف معاهدة القوات التقليدية في أوروبا.
    La plus grande partie des forces classiques dans le monde sont fonction de considérations régionales. UN ويتوقف الجزء اﻷكبر من القوات التقليدية في العالم على الاعتبارات اﻹقليمية.
    Comme on le sait fort bien, les forces classiques ont été considérablement réduites en Europe. UN وكما هو معروف تماما، خُفضت القوات التقليدية في أوروبا تخفيضا كبيرا.
    En Asie du Sud, il convient de maintenir un juste équilibre des forces conventionnelles pour assurer une stabilité stratégique entre le Pakistan et l'Inde. UN وفي جنوب آسيا، نحن بحاجة لتوازن مستقر في القوات التقليدية لضمان استقرار استراتيجي بين باكستان والهند.
    Il y a aussi ce qu'on appelle le Traité sur les forces conventionnelles en Europe; c'est un accord conclu entre un très petit nombre de pays, mais c'est tout de même un accord international. UN وآخر يسمّى اختصارا معاهدة القوات التقليدية في أوروبا؛ وهذا اتفاق بين عدد محدود جدا من البلدان، ولكنه مع ذلك اتفاق دولي.
    Un autre fait est que le déploiement de forces conventionnelles dans des zones de tension ou de différend territorial, où il est entendu que les parties doivent s'abstenir d'activités pouvant déstabiliser la situation, pourrait retarder les efforts destinés à instaurer la confiance. UN وبمبدأ آخر هو أن نشر القوات التقليدية في مناطق التوتر أو النزاعات الإقليمية حيث تم التفاهم على ضرورة أن تمتنع الأطراف عن المشاركة في أنشطة قد تؤدي إلى زعزعة استقرار الحالة، يمكن أن يؤدي إلى تأخير جهود بناء الثقة.
    Je me réfère au Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe et aux accords de Dayton. UN وإنني أُشير إلى المعاهدة بشأن القوات التقليدية في أوروبا واتفاقات دايتون.
    Un autre problème se pose en ce qui concerne le matériel non comptabilisé défini par le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, dont sont équipées les forces paramilitaires du régime sécessionniste de Transnistrie. UN وثمة مشكلة خاصة أخرى تتعلق بما يسمى المعدات غير المعروف مصيرها من جانب معاهدة القوات التقليدية في أوروبا، وهي الأسلحة التي يتسلح بها القوات شبه العسكرية لنظام الانفصاليين.
    Les parties au Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe ont détruit plus de 50 000 chars et autres armes lourdes. UN فقد انتهت اﻷطراف في معاهدة القوات التقليدية في أوروبا من تدمير ما يربو على ٠٠٠ ٥٠ دبابة وغيرها من اﻷسلحة الثقيلة.
    Après la pleine mise en oeuvre du Traité sur les forces armées conventionnelles et la création d'arrangements sous-régionaux de contrôle des armements, viendra le temps où il faudra examiner le régime du contrôle des armes classiques en Europe en général. UN وفي أعقاب التنفيذ الكامل لمعاهدة القوات التقليدية في أوروبا ووضع ترتيبات دون إقليمية لتحديد اﻷسلحة، سيجيء الوقت لاستعراض نظام تحديد اﻷسلحة التقليدية في أوروبا بشكل عام.
    Les dirigeants ont aussi confirmé que des accords tels que le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, le Traité sur le régime " ciel ouvert " , et les mesures de confiance et de sécurité, apportent également une importante contribution au processus plus large de renforcement de la sécurité et de la stabilité. UN وأكد القادة أيضا أن اتفاقات مثل معاهدة القوات التقليدية في أوروبا، ومعاهدة اﻷجواء المفتوحة وتدابير بناء الثقة واﻷمن إنما تشكل كذلك مساهمة هامة في العملية اﻷوسع نطاقا المتمثلة في تعزيز اﻷمن واﻹستقرار.
    La République azerbaïdjanaise est partie au Traité sur la non—prolifération des armes nucléaires, au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, au Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, ainsi qu'à d'autres accords de limitation des armements. UN وجمهورية أذربيجان هي دولة طرف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ومعاهدة القوات التقليدية في أوروبا وغيرها من اتفاقات الحد من اﻷسلحة.
    La dissuasion nucléaire entre le Pakistan et l'Inde demeurera fragile et dangereuse tant qu'il y aura un déséquilibre croissant au niveau des forces classiques. UN إن الردع النووي بين باكستان والهند سيظل هشا وخطيرا ما دام هناك اختلال متزايد في القوات التقليدية.
    Le Traité sur les forces classiques en Europe pourrait s'avérer particulièrement utile à cet égard. UN ويمكن أن تتسم معاهدة القوات التقليدية في أوروبا بأهمية خاصة في هذا الصدد.
    Un équilibre stable des forces classiques est nécessaire pour garantir la stabilité stratégique, notamment dans les régions en proie à des tensions. UN ولا بد من تحقيق توازن مستقر بين القوات التقليدية لكفالة الاستقرار الاستراتيجي، لا سيما في المناطق التي تمزقها التوترات.
    Au cours des dernières années, le désarmement a pris de plus en plus d'élan avec la conclusion des accords sur la réduction des armements nucléaires et sur la réduction des forces classiques. UN وعلى مدى السنوات القليلة الماضية اكتسب نزع السلاح زخما بالاتفاقات على تخفيض اﻷسلحة النووية وتقليل أعداد القوات التقليدية.
    Nous devons poursuivre l'effort de réduction des forces conventionnelles en Europe. UN ويجب علينا أن نواصل بذل الجهود من أجل خفض القوات التقليدية في أوروبا.
    La France a pris toute sa part à l'accord sur la réduction des forces conventionnelles. UN ولقد نفذت فرنسا من طرفها بالكامل الاتفاق المتعلق بخفض القوات التقليدية في أوروبا.
    Le Pakistan a proposé un régime stratégique axé sur la retenue en Asie du Sud. Il comporte trois éléments : règlement du conflit, limitation des armes nucléaires et des missiles et équilibre des forces conventionnelles. UN وقد اقترحت باكستان إقامة نظام انضباط استراتيجي في جنوب آسيا يتكون من ثلاثة عناصر: حل الصراعات والانضباط النووي والانضباط في مجال القذائف، وتوازن القوات التقليدية.
    Le Traité sur les forces conventionnelles en Europe, signé en 1990, a donné aux États européens une idée des difficultés financières et du manque de ressources que rencontrent déjà la Fédération de Russie et les États-Unis d’Amérique. UN وقد أعطت معاهدة القوات التقليدية في أوروبا، الموقعة في عام ١٩٩٠، فكرة للدول اﻷوروبية عن الصعوبات المالية والصعوبات المتعلقة بالموارد التي يواجهها بالفعل الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Concernant la situation du Traité sur les forces conventionnelles en Europe, nous sommes quelque peu surpris par la formulation utilisée par le représentant géorgien. UN فيما يتعلق بحالة معاهدة القوات التقليدية في أوروبا، لقد تفاجأنا بعض الشيء من صياغة السؤال على نحو ما ورد في بيان الممثل الجورجي.
    Nous ne prétendons pas que le Traité FCE de 1990 remplit son objectif ou qu'il nous convient en l'état. UN ولا ننوي الادعاء بأن معاهدة 1990 بشأن القوات التقليدية تفي بالغرض من توقيعها أو بأنها تناسبنا بما هي عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد