Ils ont été vus, cagoulés, dirigeant des opérations offensives contre les forces gouvernementales à Mogadiscio et dans les environs. | UN | فقد شوهدوا ملثمين وهم يوجهون العمليات الهجومية ضد القوات الحكومية في مقديشو والمناطق المجاورة. |
Trois cas concernent des civils arrêtés par les forces gouvernementales à Serif Amra en juillet 2003. | UN | وتعلقت ثلاث حالات بمدنيين اعتقلتهم القوات الحكومية في شريف عمرة في تموز/يوليه 2003. |
Selon de multiples témoignages, des enfants de 6 à 13 ans ont été utilisés par les forces gouvernementales dans le cadre d'opérations militaires coordonnées pour repérer des combattants membres de groupes armés avant une attaque. | UN | وتصف روايات متعددة من حلب أطفالاً تتراوح أعمارهم بين 6 أعوام و13 عاماً تستخدمهم القوات الحكومية في إطار عمليات عسكرية منسقة لتحديد مواقع مقاتلي الجماعات المسلحة قبل الهجوم عليها. |
Ces nouveaux groupes ont mené de façon répétée des attaques contre les forces gouvernementales dans les préfectures instables du nord et ils risquent de constituer une nouvelle menace contre la paix et la stabilité dans le pays, notamment juste après la tenue du dialogue. | UN | وقد شنّت هذه الجماعات الجديدة هجمات متكرّرة على القوات الحكومية في المقاطعات الشمالية غير المستقرة، وهي قد تشكل تهديدا جديدا للسلام والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى، بما في ذلك خلال الفترة التالية مباشرة لإجراء الحوار. |
Le 2 octobre 2000, Krishnapillai Thayayothy, femme de 32 ans, aurait été violée, tuée et mutilée par des hommes de la garde locale (Home Guards) opérant aux côtés des forces gouvernementales à Poomaraththadichanai (Muttur). | UN | وفي 2 تشرين الأول/أكتوبر 2000، كريشنا بيلاي تايايوتي، وهي امرأة عمرها 32 سنة، ذكر أنها اغتصبت وقتلت وشوهت أطرافها على يد حرس المنازل الذين يعملون مع القوات الحكومية في بوماراتاديشاناي، موتور. |
322. L'existence d'un schéma récurrent d'impunité et de complicité des forces gouvernementales dans la région philippine de Luzon Central a été rapportée. | UN | 322- وأفادت التقارير بوجود نمط من الإفلات من العقاب وتواطؤ من جانب القوات الحكومية في منطقة لوزون في الفلبين. |
Dans ce contexte, elle condamne aussi bien le massacre commis par les rebelles armés à Kanyosha que celui qu'ont commis les forces gouvernementales à Mutambu. | UN | وفي هذا السياق فهو يدين على حد سواء المجزرة التي ارتكبها الثوار المسلحون في كانيوشا واﻷخرى التي ارتكبتها القوات الحكومية في موتامبو. |
Depuis, les forces gouvernementales à l’intérieur et autour de Benghazi sont la cible d’assassinats et d’attentats-suicides. | UN | ومنذ ذلك الحين، أصبحت القوات الحكومية في بنغازي وما يحيط بها هدفا للاغتيالات والتفجيرات الانتحارية. |
Trois cas concernent des civils arrêtés par les forces gouvernementales à Serif Amra en juillet 2003. | UN | وتعلقت ثلاث حالات بمدنيين اعتقلتهم القوات الحكومية في سريف عمرة في تموز/يوليه 2003. |
Trois cas concernaient des civils qui ont été arrêtés par les forces gouvernementales à Serif Amra en juillet 2003. | UN | وتتعلق ثلاث حالات بمدنيين اعتقلتهم القوات الحكومية في شريف عمرة في تموز/يوليه 2003. |
Zones assiégées Quelque 241 000 personnes continuent d'être assiégées : 196 000 par les forces gouvernementales à Moudamiyet el-Cham, dans la Ghouta orientale, à Daraya et à Yarmouk; 45 000 par les forces de l'opposition à Noubl et Zahra. | UN | ٢١ - ولا يزال حوالي 000 241 شخص محاصرين، منهم 000 196 شخص من الذين تحاصرهم القوات الحكومية في معضمية الشام والغوطة الشرقية وداريا واليرموك و 000 45 شخص في مناطق تحاصرها قوات المعارضة في نبل والزهراء. |
Le 5 septembre, des groupes d'opposition armés ont pris le contrôle de Dokhanya et Ain Tarma (banlieues de Damas) et ont accroché les forces gouvernementales à al-Midane et al-Zahira al-Jadida, à moins de 2 kilomètres de la vieille ville. | UN | 8 - وفي 5 أيلول/سبتمبر، سيطرت جماعات المعارضة المسلحة على ضاحيتي الدخانية وعين ترما بدمشق، واشتبكت مع القوات الحكومية في منطقتي الميدان والزاهرة الجديدة، اللتين تبعدان عن المدينة القديمة بأقل من كيلومترين. |
Les civils continuent d'être aveuglément pris pour cible par les forces gouvernementales dans le Darfour-Nord. | UN | 22 - واستمرت أعمال استهداف التجمعات السكانية المدنية بصورة عشوائية من قبل القوات الحكومية في شمال دارفور. |
Dans le même temps, il a été fait état de combats intermittents entre les parties au conflit et d'une augmentation du nombre d'armes lourdes utilisées par les forces gouvernementales dans des agglomérations ou aux alentours. | UN | وفي غضون ذلك، تحدثت تقارير عن حدوث قتال متقطع بين أطراف النزاع وعن تزايد عدد الأسلحة الثقيلة التي تستخدمها القوات الحكومية في المراكز السكنية أو بالقرب منها. |
100. Le Rapporteur spécial a reçu des rapports d'exécutions arbitraires et de " nettoyage ethnique " auxquels se seraient livrées les forces gouvernementales dans les villages de Divoselo, Citluk et Pocitelj, situés dans la " poche " de Medak. | UN | ٠٠١ ـ تلقى المقرر الخاص تقارير عن عمليات إعدام تعسفية وأعمال " تطهير عرقي " ارتكبتها القوات الحكومية في قرى ديفوسيلو وسيتلوك وبوسيتالي الواقعة في " جيب " ميداك. |
Elle a adressé également un appel urgent au Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie après l'assassinat de 25 Albanais du Kosovo lors d'affrontements avec les forces gouvernementales dans la région de Drenica en février 1998. | UN | وأُرسل نداء عاجل أيضا الى حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، عقب قتل 25 ألبانيّا من كوسوفو في مصادمات مع القوات الحكومية في إقليم درينيكا في شهر شباط/فبراير 1998. |
La situation à Malakal est restée tendue dans la crainte que les forces du Mouvement/Armée populaire de libération du Soudan dans l'opposition ne se dirigent sur Malakal depuis le nord de l'État de Jongleï et en raison d'informations faisant état de tensions internes au sein des forces gouvernementales à Malakal. | UN | وظلت الحالة في ملكال متوترة وسط مخاوف من تقدم قوات الجناح المعارض في الحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان نحو ملكال قادمة من شمال جونقلي، وتقارير عن وجود توترات داخلية داخل القوات الحكومية في ملكال. |
116. Le grand nombre de milices qui se trouvent encore dans le sud-ouest de la Côte d’Ivoire est lié à la faiblesse de la présence des forces gouvernementales dans cette région. | UN | 116 - إن استمرار انتشار المليشيات في الجنوب الغربي لكوت ديفوار رهن بضعف وجود القوات الحكومية في المنطقة. |
D'après les renseignements reçus, Aristoteles Masoka aurait disparu après avoir été enlevé par les forces gouvernementales en 2001, en même temps que Theys Eluay, chef du mouvement pour l'indépendance du Papua. | UN | وأُفيد أن أريستوتلس مزوكا اختفى بعد أن اختطفته القوات الحكومية في عام 2001 هو وتيس إلوي، زعيم حركة بابوا للاستقلال. |
La ville a été prise par les forces rebelles le 13 octobre et reprise par les forces gouvernementales le 14 octobre. | UN | وقد استولت عليها قوات التمرد في 13 تشرين الأول/أكتوبر واستعادتها القوات الحكومية في 14 تشرين الأول/أكتوبر. |
12. Maintien des forces gouvernementales sur les positions qu'elles occupaient depuis la signature de l'Accord de cessez-le-feu d'avril 2004; | UN | ' 12` بقاء القوات الحكومية في مواقعها التي ظلت تسيطر عليها منذ التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار، في نيسان/أبريل 2004؛ |
Les plaintes de l'opposition concernaient principalement le déploiement de troupes gouvernementales dans les districts de Garm et de Tavildara, et des cas de mise en détention sans accusation et de mauvais traitements en détention. | UN | أما شكاوى المعارضة فتركزت على نشر القوات الحكومية في منطقتي غارم وتافيلدارا، واعتقال أشخاص بدون اتهام وأسلوب معاملتهم أثناء وجودهم رهن الاعتقال. |
Au 11 août, on était sans nouvelles d'au moins 25 militants arrêtés par les forces gouvernementales au cours de campagnes de fouilles systématiques d'habitations menées en juillet et en août 2014 dans plusieurs zones de la province d'Alep. | UN | وحتى 11 آب/أغسطس، لم تُعرف أماكن وجود ما لا يقل عن 25 من الناشطين، الذين احتجزتهم القوات الحكومية في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2014، أثناء حملات بحث من منزل إلى منزل، وشملت مناطق مختلفة من محافظة حلب. |
les forces gouvernementales ont ensuite pris position pour encercler le bâtiment de l'administration régionale dont les terroristes s'étaient emparés. | UN | وفي تلك اللحظة بدأت القوات الحكومية في الانتشار حول مبنى الحكومة المحلية الذي كان الإرهابيون قد استولوا عليه. |