La Commission examinera toutes les allégations portées contre les forces internationales. | UN | وستنظر اللجنة في جميع الادعاءات الموجّهة ضد القوات الدولية. |
les forces internationales peuvent devenir vulnérables lorsque les parties en conflit tentent de faire des différences entre les contingents et d'en avantager certains ou d'en défavoriser d'autres. | UN | فقد تكون القوات الدولية عرضة لمحاولات أطراف النزاع بث التفرقة بين الوحدات وإفراد معاملة حسنة أو سيئة لها. |
Nous regrettons profondément toutes les pertes civiles causées par les forces internationales, mais les statistiques collectées par la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) elle-même montrent que leur nombre ne cesse de diminuer. | UN | إننا نأسف أشد الأسف لكل الخسائر المدنية التي سببتها القوات الدولية. والإحصاءات التي جمعتها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان نفسها تبين أن ثمة انخفاضا مستمرا في أعدادها. |
Une augmentation sensible des forces internationales pour assurer la formation des forces afghanes a également été confirmée. | UN | وتم التأكيد أيضاً على زيادة عدد القوات الدولية العاملة في مجال دعم تدريب القوات الأفغانية بشكل كبير. |
Les participants ont réaffirmé le calendrier du retrait des forces internationales et l'appui aux forces de sécurité afghanes. | UN | وقد أكد المشاركون مجددا الجدول الزمني لتقليص حجم القوات الدولية ودعمهم لقوات الأمن الوطني الأفغانية. |
L'Union européenne se félicite des progrès accomplis dans le déploiement de la force internationale au Timor oriental. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بالتقدم المحرز في نشر القوات الدولية في تيمور الشرقية. |
Les institutions de sécurité afghanes ont assumé de plus en plus d'activités de formation et de contrôle auparavant exercées par les forces internationales. | UN | وتقوم المؤسسات الأمنية الأفغانية بدور متزايد في التدريب والإشراف الذي كانت القوات الدولية تتولاه في السابق. |
Malheureusement, nous sommes contraints de constater que les forces internationales déployées au Kosovo ne font pas face à la vague de terreur qui déferle sur cette région. | UN | ومن المؤسف أن نقول إن حجم القوات الدولية المنتشرة في كوسوفا لا يتناسب وموجة اﻹرهاب التي تجتاح هذا اﻹقليم. |
les forces internationales ne sont pas à l'abri de la violence. | UN | وليست القوات الدولية بمنجاة من هذا العنف. |
Pour avancer sur ce front qui est fondamental pour que la sécurité règne sur la frontière entre les deux pays quand les forces internationales se seront retirées, il faudra que les instances dirigeantes des deux pays réaffirment leur engagement politique. | UN | ويبدو أن تجدد المشاركة السياسية من جانب قيادة كلا البلدين أمر ضروري للمضي قدما في هذا المجال، الذي يتسم بأهمية جوهرية للبلدين للتمتع بالأمن على امتداد حدودهما المشتركة بعد انسحاب القوات الدولية. |
Dès le début, la République de Macédoine a fait partie des coalitions antiterroristes internationales en Iraq et en Afghanistan, et elle a récemment accru son contingent dans les forces internationales. | UN | لقد كانت جمهورية مقدونيا منذ البداية جزءا من التحالف الدولي لمكافحة الإرهاب في العراق وأفغانستان، وزادت في الفترة الأخيرة من مفارزها في القوات الدولية. |
Comme je l'ai déjà dit, les forces internationales placées sous le Commandement du major-général Cosgrove ont commencé à rétablir l'ordre au Timor oriental. | UN | وكما ذكرت، بدأت القوات الدولية بقيادة اللواء بيتر كوسغروف في استعادة النظام في تيمور الشرقية. |
Il a été convenu qu'aucun effort ne serait épargné pour trouver et déployer rapidement les forces internationales appropriées requises pour la période de transition. | UN | واتُفق على عدم ادخار أي جهد ﻹيجاد العدد الكافي من القوات الدولية اللازمة للفترة الانتقالية ووزعها على وجه السرعة. |
L'Inde soutiendra le peuple afghan tandis qu'il se prépare à assumer la responsabilité de sa gouvernance et de sa sécurité après le retrait des forces internationales en 2014. | UN | وستقف الهند إلى جانب الشعب الأفغاني فيما يعدّ لتولي المسؤولية عن شؤون حكمه وأمنه بعد انسحاب القوات الدولية في عام 2014. |
Ce processus débouchera sur le transfert complet des responsabilités en matière de sécurité des forces internationales aux Afghans d'ici à la fin de 2014. | UN | وهذه العملية ستشهد النقل الكامل للمسؤولية الأمنية من القوات الدولية إلى الأفغان بحلول نهاية عام 2014. |
Il est inadmissible que des forces internationales créées sous les auspices de l'ONU participent à des actes qui ternissent la réputation et sapent l'autorité de l'Organisation mondiale. | UN | إن من غير المقبول أن تتعاون القوات الدولية التي تعمل تحت رعاية الأمم المتحدة مع هذه الأعمال التي تمس سمعة المنظمة العالمية وتؤدي إلى تآكل سلطتها. |
La présence de la Lord's Resistance Army dans la région de l'Equatoria orientale continue à faire peser une menace sur la paix dans le Sud-Soudan et sur la sécurité des forces internationales. | UN | ووجود جيش الرب للمقاومة في شرق الاستوائية سيظل يمثل تهديدا للسلام في جنوب السودان ولسلامة القوات الدولية. |
Nos peuples sont conscients que, sans l'aide des forces internationales, il eût été beaucoup plus difficile de parvenir à assurer la sécurité. | UN | ولا يغيب عن شعبنا أن استتباب الأمن كان سيصبح أكثر صعوبة بكثير دون وجود أفراد القوات الدولية. |
3. La force internationale sera chargée de maintenir la paix dans la région et de superviser le retour des personnes déplacées dans leurs foyers. | UN | ثالثا : تتولى القوات الدولية حفظ السلام في اﻹقليم واﻹشراف على عودة النازحين إلى مساكنهم. |
Au cours de l'année à venir, les forces militaires internationales achèveront de transférer les responsabilités en matière de sécurité aux forces afghanes. | UN | وعلى مدى السنة القادمة، سوف تستكمل القوات الدولية تسليم المسؤوليات الأمنية إلى القوات الأفغانية. |
16. Évacuation de nationaux : différents rôles des troupes internationales | UN | ٦١ - حالات اﻹجلاء الوطني: القوات الدولية في أدوار مختلفة |
Les besoins en matière de sécurité excédaient largement les capacités des contingents internationaux actuellement déployés. | UN | وشدد الأمين العام على أن الاحتياجات الأمنية تفوق كثيرا قدرات القوات الدولية المنتشرة حاليا. |
L'armée nationale afghane a continué de renforcer sa participation aux opérations de sécurité et de stabilité à mesure qu'elle se dotait de davantage d'effectifs et de moyens : plus de la moitié des opérations de la FIAS ont été conduites en collaboration avec des unités de l'armée nationale; | UN | وتواصلت تزايد مشاركة الجيش في عمليات إحلال الأمن والاستقرار، مما يعطي صورة عن نمو قدراته وكفاءته حيث إن أكثر من نصف العمليات التي قامت بها القوات الدولية أجريت بالاشتراك مع وحداته؛ |
En troisième lieu, les troupes internationales doivent se pencher sur le problème des victimes civiles. | UN | ثالثا، تحتاج القوات الدولية إلى إعادة النظر في مشكلة الخسائر في صفوف المدنيين. |
La frontière définie par l'ONU laisse également les terres agricoles de Shaba en dehors de la zone d'opération de la FINUL, dans le sud du Liban. | UN | كما يترك هذا الخط مزارع شبعا خارج إطار منطقة عمليات القوات الدولية العاملة في الجنوب اللبناني. |
De même, ils ne peuvent avoir accès à des témoins ou à des victimes sans la coopération ou l’assistance de gouvernements ou de forces internationales. | UN | وبالمثــــل، فإنهما لا تستطيعان الوصول إلى الشهود أو المجني عليهم من دون تعاون أو مساعدة من الحكومات أو القوات الدولية. |
Et je suis au regret de dire que les contingents internationaux, y compris ceux de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban et de la Mission d'assistance frontalière de l'Union européenne à Gaza, n'ont pas empêché les éléments radicaux d'attaquer Israël. | UN | ويؤسفني القول إن القوات الدولية بما في ذلك قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وبعثة الاتحاد الأوروبي لتقديم المساعدة الحدودية في غزة، لم تتمكن من وقف هجمات العناصر المتشددة على إسرائيل. |
Cette évolution est imputable à un ensemble de facteurs, notamment l'augmentation de la présence militaire internationale et celle, concomitante, des opérations de sécurité menées par les Forces nationales de sécurité afghanes, et l'intensification des activités des éléments hostiles au Gouvernement. | UN | ويمكن أن يعزى سبب ذلك إلى مجموعة من العوامل، منها رفع مستويات القوات الدولية والزيادة المقابلة في العمليات الأمنية التي تضطلع بها قوات الأمن الوطني الأفغانية، وزيادة أنشطة العناصر المناوئة للحكومة. |
À l'atterrissage, vous verrez un membre de la KFOR, les troupes de l'OTAN. | Open Subtitles | عندما تهبطوا ستقابلون عضو من القوات الدولية فى كوسوفو من قوات حفظ السلام |