J'aimerais insister sur les efforts que déploie mon pays pour résoudre le problème des forces militaires étrangères stationnées sur son territoire sans son consentement. | UN | أود أن أتناول بالتفصيل الجهود التي بذلتها بلادي لمعالجة وضع القوات العسكرية اﻷجنبية المتمركزة على أراضيها دون موافقتها. |
Le retrait des forces militaires étrangères de nos pays renforcera la consolidation de nos démocraties restaurées et accélérera la reconstruction de nos économies. | UN | إن انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية من بلداننا سيزيد توطيد ديمقراطياتنا المستعادة ويعجل بإعادة بناء اقتصاداتنا. |
38. Le retard qui ne cesse de s'accumuler dans l'opération de retrait des forces militaires étrangères des territoires des Etats baltes constitue à juste titre un sujet de préoccupation pour la communauté internationale. | UN | ٣٨ - ويعد استمرار التأخير في اكمال انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي دول البلطيق بحق مبعث قلق المجتمع الدولي. |
Des enfants ont également été blessés au cours d'attentats suicides dirigés contre les forces militaires étrangères. | UN | وكذلك أصيب أطفال بجراح في حوادث تفجير انتحاري استهدفت القوات العسكرية الأجنبية. |
La présence et les activités de forces militaires étrangères en République de Moldova et en Géorgie sont devenues le principal catalyseur des conflits en question. | UN | وقد أصبح وجود القوات العسكرية الأجنبية وتدخلها المباشر في جمهورية مولدوفا وجورجيا المحفز الرئيسي لتلك النزاعات. |
40. Je reste pour ma part disposé à offrir mes bons offices, directement ou par l'intermédiaire de mon envoyé spécial, afin de faciliter le retrait complet, rapide et organisé des forces militaires étrangères des territoires des Etats baltes. | UN | ٤٠ - ومن جانبي، فإنني سأظل على استعداد لبذل مساعي الحميدة سواء مباشرة أو عن طريق مبعوثي الخاص، لتسهيل انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية مبكرا وبصورة كاملة من أراضي دول البلطيق بطريقة منظمة. |
Avant de faire rapport à l'Assemblée en ce qui concerne la situation actuelle des forces militaires étrangères sur le territoire letton, je voudrais exprimer l'appui de la Lettonie aux processus démocratiques qui sont en cours dans la Fédération de Russie, sous la direction du Président légalement élu de la Fédération, Boris Eltsine. | UN | وقبل أن أعلم الجمعية العامة عن الوضع الراهن فيما يتعلق بمسألة القوات العسكرية اﻷجنبية المرابطة على أراضي لاتفيا، أود أن أعرب عن تأييد لاتفيا للعمليات الديمقراطية الجارية في الاتحاد الروسي الذي يترأسه رئيس الاتحاد الروسي الذي يترأسه رئيس الاتحاد الروسي المنتخب بالطرق القانونية، بوريس يلتسن. |
Estimant que l'achèvement du retrait des forces militaires étrangères des territoires de l'Estonie et de la Lettonie facilitera à ces pays l'affermissement de leur indépendance recouvrée et la reconstruction de leur économie respective, | UN | وإذ تقر بأن إتمام انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي استونيا ولاتفيا سيسهل توطيد دعائم استقلالهما المستعاد وإعادة بناء اقتصاديهما، |
À la suite du rétablissement de l'indépendance, la première priorité pour l'Estonie, la Lettonie et la Lituanie a été le retrait des forces militaires étrangères de leurs territoires. | UN | في أعقــاب استعــادة استونيــا ولاتفيــا وليتوانيا استقلالها، كانت أهم أولوية بالنسبة لها هي انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية من أراضيها. |
La diplomatie préventive menée par l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations a certainement favorisé le règlement d'une question très délicate pour la Lettonie et toute l'Europe : le retrait des forces militaires étrangères des territoires des États baltes. | UN | وقد أدت الدبلوماسيـة الوقائيـة مـن جانب اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى دون شك إلى تيسير حل مسألة بالغة الصعوبة بالنسبة إلى لاتفيا وأوروبا برمتها وهي انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي دول البلطيق. |
Pourtant, le droit international reconnaît l'immunité juridictionnelle des forces militaires étrangères et la Convention n'a aucune raison de s'appliquer aux forces militaires d'un Etat agissant dans l'exercice de leurs fonctions officielles. | UN | بيد أن القانون الدولي العام يمنح القوات العسكرية اﻷجنبية حصانة قضائية، فلا يمكن تطبيق الاتفاقية على اﻷنشطة التي تقوم بها قوات عسكرية لدولة ما أثناء أدائها لواجباتها الرسمية. |
Dans les résolutions 47/21 et 48/18, l'Assemblée générale a demandé la conclusion d'accords bilatéraux prévoyant un retrait rapide, organisé et complet des forces militaires étrangères stationnées sur les territoires de l'Estonie et de la Lettonie. | UN | لقد دعت الجمعية العامة في القرارين ٤٧/٢١ و ٤٨/١٨، إلى إبرام اتفاقات ثنائية تنص على انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية مبكرا وبصورة منظمة وكاملة من أراضي استونيا ولاتفيا. |
C'est pourquoi les États-Unis ont appuyé l'inscription de cette question aux quarante-septième et quarante-huitième sessions de l'Assemblée générale et soutenu la mission de bons offices du Secrétaire général et de son Envoyé spécial, M. Tommy Koh, en facilitant la conclusion d'accords en vue du retrait des forces militaires étrangères des États baltes. | UN | ولهذا السبب، أيدت الولايات المتحدة هذا البند من جدول اﻷعمال في الدورتين السابعة واﻷربعين والثامنة واﻷربعين للجمعية العامة وقدمت دعمها للمساعي الحميدة لﻷمين العام ومبعوثه الخاص، البروفسور تومي كو، في تسهيل التوصل إلى اتفاقات لانسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي دول البلطيق. |
Il a dit aussi qu'il allait poursuivre la résistance armée contre les forces militaires étrangères qui soutenaient le Gouvernement. | UN | وفي الوقت نفسه، تعهد كَلبدين حكمتيار بمواصلة " المقاومة المسلحة " ضد القوات العسكرية الأجنبية المناصرة للحكومة(). |
87. Des problèmes analogues ont été signalés dans les zones contrôlées par les forces militaires étrangères et les milices somaliennes alliées à elles. | UN | 87 - وأُبلغ عن مشاكل مماثلة في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات العسكرية الأجنبية والميليشيات الصومالية المتحالفة معها. |
43. Prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher que les forces militaires étrangères présentes en Afghanistan ne fassent de nouvelles victimes civiles (République islamique d'Iran); | UN | 43- اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع مزيد من الضحايا المدنيين على أيدي القوات العسكرية الأجنبية في أفغانستان (جمهورية إيران الإسلامية)؛ |
Nous ne devons pas nous dérober aux discussions sur la présence de forces militaires étrangères déployées sur le sol moldove sans le consentement du pays hôte, en violation de la Constitution moldove et des engagements internationaux pertinents. | UN | وينبغي ألا نتجنب إجراء مناقشات حول وجود القوات العسكرية الأجنبية التي تتمركز على التراب المولدوفي دون موافقة البلد المضيف، في انتهاك لدستور مولدوفا وللالتزامات الدولية ذات الصلة. |
L'agression militaire turque dont Chypre est la victime se poursuit depuis près de quatre décennies, malgré les résolutions de l'ONU appelant au retrait des troupes étrangères de l'île. | UN | ولا يزال الاعتداء العسكري الذي تشنه تركيا على قبرص متواصلاً بلا هوادة زهاء أربعة عقود على الرغم من قرارات الأمم المتحدة التي تدعو إلى سحب القوات العسكرية الأجنبية من قبرص. |
Je tiens à souligner encore une fois qu'un retrait complet, ordonné et inconditionnel des troupes militaires étrangères du territoire de la République de Moldova correspond à la volonté de notre peuple. | UN | وأريد أن أؤكد مرة أخرى على أن إرادة شعبنا تتمثل في انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية الكامل المنظم غير المشروط من أراضي جمهورية مولدوفا. |
Les groupes criminels associés aux armées rwandaise, ougandaise, zimbabwéenne et au Gouvernement de la République démocratique du Congo ont tiré avantage de ces microconflits et ne se démantèleront donc pas spontanément, même si les forces armées étrangères continuent de se retirer. | UN | وقد استفادت جماعات إجرامية ترتبط بجيوش رواندا وأوغندا وزمبابوي وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من الصراعات الصغيرة. ولن تنحل هذه الجماعات عن طواعية حتى وإن واصلت القوات العسكرية الأجنبية انسحابها. |
d) Réception, hébergement, alimentation et enregistrement des éléments militaires étrangers dans les zones de casernement; | UN | (د) استقبال أفراد القوات العسكرية الأجنبية في مناطق الإيواء وتوفير السكن والطعام لهم، وكذلك تسجيلهم. |
- Casernement, désarmement et rapatriement des forces militaires étrangères se trouvant dans les parties du territoire national contrôlées des forces militaires de l'UNITA | UN | - إيواء القوات العسكرية الأجنبية الموجودة في مناطق من الأراضي الوطنية تحت سيطرة القوات العسكرية ليونيتا |