ويكيبيديا

    "القوات الفرنسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les forces françaises
        
    • des forces françaises
        
    • des troupes françaises
        
    • armée française
        
    • l'opération Licorne
        
    • soldats français
        
    • les Forces nouvelles
        
    • forces françaises sont
        
    les forces françaises ont fait preuve d'impartialité sur le terrain en sauvant de nombreux Rwandais hutu ou tutsi d'une mort certaine. UN وقد أثبتت القوات الفرنسية حيادها في ساحة اﻷحداث إذ أنقذت عددا كبيرا من الروانديين الهوتو أو التوتسي من موت محقق.
    Une fois mise en place, cette force d'interposition ouest-africaine pourra relever les forces françaises déployées pour surveiller la trêve. UN وستحلّ هذه القوة التابعة لدول غرب أفريقيا، حال إنشائها، محل القوات الفرنسية التي وقع نشرها لمراقبة الهدنة.
    Le même jour, les forces françaises et sénégalaises lancent l'opération Turquoise. UN وفي ذلك اليوم، شرعت القوات الفرنسية والسنغالية في الاضطلاع بعملية تركواز.
    L'imposition de la paix ou la lutte contre le terrorisme relèveront de la responsabilité des forces françaises. UN ولا يشمل هذا فرض السلام أو مسؤوليات مكافحة الإرهاب، وهي مهام ستضطلع بها القوات الفرنسية.
    Renforcement des mécanismes de surveillance des maladies au sein des forces françaises en opération face aux risques biologiques UN تدعيم آليات مراقبة الأمراض في أوساط القوات الفرنسية العاملة في مواجهة الأخطار البيولوجية
    L'ONUCI a pris la relève des troupes françaises et africaines chargées de surveiller le cessez-le-feu et la zone tampon entre les rebelles dans le nord et le Gouvernement dans le sud. UN وحلت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار محل القوات الفرنسية والأفريقية التي كانت تراقب وقف إطلاق النار والمنطقة العازلة بين المتمردين في الشمال والحكومة في الجنوب.
    les forces françaises se retireront du secteur nord et achèveront leur redéploiement le 20 juin 2004. UN وستنسحب القوات الفرنسية من القطاع الشمالي وتتم إعادة نشرها يوم 20 حزيران/يونيه 2004.
    les forces françaises ont réagi en détruisant sur l'aéroport de Yamoussoukro les avions utilisés par les FANCI pour ces raids aériens ainsi que des hélicoptères militaires. UN وردت القوات الفرنسية بتدمير الطائرتين اللتين استعملتهما قوات الجيش الوطني الإيفواري خلال الغارات الجوية، فضلاً عن مروحيات عسكرية على الأرض في ياموسوكرو.
    Le Conseil exprime son plein appui à l'action menée par les forces françaises et l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI). UN ' ' 4 - يعرب مجلس الأمن عن تأييده التام للعمل الذي تقوم به القوات الفرنسية وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Les contingents sénégalais, togolais et ghanéens se préparaient à prendre les positions actuellement occupées par les forces françaises le long de la ligne de cessez-le-feu. UN وكانت الوحدات السنغالية والتوغولية والغانية تستعد لتولي مواقع تحتلها حاليا القوات الفرنسية على طول خط وقف إطلاق النار.
    les forces françaises continueront également de maintenir une capacité de réaction rapide à l'appui de leurs propres troupes et de l'ECOFORCE. ECOFORCE UN كما ستواصل القوات الفرنسية توفير قدرة الرد السريع لدعم وحداتها ولدعم قوة حفظ السلام التابعة للجماعة الاقتصادية.
    Cela n'allait pas sans risque, pour les forces françaises, après l'escarmouche qui avait eu lieu à Duekoué la veille. UN وكان ذهاب القوات الفرنسية إلى دالوا بعد يوم من الاشتباك الذي وقع في دويكوي محفوفا بالخطر.
    les forces françaises de la FORPRONU ont contre-attaqué et repris le pont en tuant un soldat serbe et en en capturant trois. UN وقامت القوات الفرنسية التابعة لقوة الحماية بصد الهجوم، فاستردت الجسر وقتلت أحد الجنود الصرب وأسرت ثلاثة منهم.
    C'est le cas à Bangui, mais aussi en province, à Boali, Mbaïki, Bossangoa et Sibut où les forces françaises conjointement avec la MISCA ont dissuadé, voire fait usage de la force pour faire cesser des exactions. UN ولا يقتصر ذلك على بانغي، بل يشمل أيضا محافظات بوالي ومبايكي وبوسانغوا وسيبوت، حيث اشتركت القوات الفرنسية وقوات بعثة الدعم الدولية في منع الاعتداءات لجأت فيها حتى إلى استخدام القوة لفضها.
    les forces françaises et africaines ont chassé les groupes armés des principales agglomérations, ce qui a facilité le retour des forces armées maliennes. UN وأخرجت القوات الفرنسية والأفريقية الجماعات المسلحة من المراكز السكانية الرئيسية، مما يسر عودة القوات المسلحة المالية.
    La Ministre française de la défense a expliqué que les actions des forces françaises étaient un cas de légitime défense. UN وفسرت وزيرة الدفاع الفرنسية أعمال القوات الفرنسية بأنها دفاع مشروع عن النفس.
    Les membres du Conseil ont été informés par la France des activités des forces françaises. UN وأعلمت فرنسا أعضاء المجلس بأنشطة القوات الفرنسية.
    Les hauts dirigeants de l'ONUCI et le commandant des forces françaises qui appuient l'Opération ont également fait un bref exposé de la situation à la mission. UN وتلقت البعثة أيضا إحاطة من كبار قيادات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ومن قائد القوات الفرنسية التي تساندها.
    Au 29 mai, les effectifs des forces françaises étaient de 4 000 hommes engagés dans les opérations en cours. UN وفي 29 أيار/مايو، بلغ قوام القوات الفرنسية 000 4 جندي للتركيز على العمليات المتواصلة.
    Le déploiement des troupes françaises et des forces de la CEDEAO a facilité l'accès de l'aide humanitaire à l'ouest, mais la situation généralement explosive continue de faire obstacle à l'acheminement efficace de l'assistance. UN وبالرغم من أن نشر القوات الفرنسية وقوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا قد ساعد في توفير الفرص في الحصول على المساعدة الإنسانية في الغرب، فإن الحالة العامة المتقلبة لا تزال تعوق تقديم المساعدة بطريقة فعالة.
    L'armée française est sur le sol Italien une fois de plus. Open Subtitles القوات الفرنسية هي على التراب الايطالي مرة ثانية.
    Il sera dirigé conjointement par les forces de l'opération Licorne et les forces de la CEDEAO, les officiers de liaison militaire de l'ONU, les FANCI et les Forces nouvelles. UN وستشارك القوات الفرنسية وقوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إضافة إلى موظفي الاتصال العسكريين التابعين للأمم المتحدة والجيش الوطني لكوت ديفوار والقوات الجديدة في إدارة المكتب.
    Les soldats français déployés ont reçu des consignes très précises : intervenir au plus vite et faire cesser l'exaction. UN وقد تلقت في هذا الصدد القوات الفرنسية المنتشرة تعليمات دقيقة جدا بالتدخل الفوري ووضع حد للتجاوزات.
    les forces françaises sont parties pour Calais ce matin. Open Subtitles القوات الفرنسية رست فى "كاليه " هذا الصباح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد