Les entrepôts des forces armées ukrainiennes renferment près de 1,2 million de tonnes de roquettes et de munitions à détruire. | UN | وتوجد في مستودعات القوات المسلحة الأوكرانية نحو 1.2 مليون طن من الصواريخ والذخائر التي يلزم تدميرها. |
Au cours de l'année 2006, les effectifs des forces armées ukrainiennes ont diminué de 16 800 personnes. | UN | وشهد عام 2006 تخفيض قوام القوات المسلحة الأوكرانية بمقدار 800 16 فرد. |
Cette réduction des effectifs va se poursuivre conformément au Programme de développement des forces armées ukrainiennes pour la période de 2006-2011. | UN | وسيتواصل هذا التخفيض وفقا لبرنامج تطوير القوات المسلحة الأوكرانية للفترة |
D'après les éléments de preuve disponibles, il semblerait que ces civils aient été tués de sang-froid par les forces armées ukrainiennes. | UN | وتشير الأدلة المتاحة إلى أن هؤلاء المدنيين قد قُتلوا بوحشية على يد القوات المسلحة الأوكرانية. |
Pourquoi et contre qui les forces armées ukrainiennes ont-elles déployé des dispositifs de défense antiaérienne aussi puissants près de Donetsk? Chacun sait que les séparatistes n'ont pas d'aviation. | UN | فما هو المبرّر لنشر القوات المسلحة الأوكرانية وحدات دفاع جوي بهذه القوة بالقرب من دونيتسك؟ وما هي الجهة المستهدفة بذلك؟ فمن المعروف جيدا أن المتمرّدين لا يملكون أي طائرات. |
L'armée ukrainienne participe activement aux processus ci-après de limitation des armes classiques : | UN | وتشارك القوات المسلحة الأوكرانية مشاركة فعالة في الآليات التي تشمل مجال تحديد الأسلحة التقليدية، وهي: |
Les effectifs des forces armées ukrainiennes ont aussi subi des réductions sans précédent : de 800 000 hommes en 1991, celles-ci n'en comptent plus que 400 000. | UN | كما خفضنا حتى هذا التاريخ عدد أفراد القوات المسلحة الأوكرانية إلى حد لم يسبق له مثيل، من حوالي 000 800 فرد في عام 1991 إلى 000 400 في الوقت الراهن. |
Une demi-heure avant le bombardement des positions des forces armées ukrainiennes, un drone russe avait été repéré qui effectuait un vol de reconnaissance près de l'établissement humain de Krasna Talivka. | UN | وقبل قصف مواقع القوات المسلحة الأوكرانية بنصف الساعة، لوحظ قيام طائرة يعسوبية روسية بطلعة جوية استطلاعية بالقرب من مستوطنة كراسنا تاليفكا. |
- Des militants soutenus par la Russie continuent, en violation de tous les accords, de bombarder des positions des forces armées ukrainiennes et des sites de civils. | UN | - في انتهاك لجميع الاتفاقات، واصل الناشطون المدعومون من روسيا قصف مواقع القوات المسلحة الأوكرانية والمواقع المدنية. |
Le Centre de déminage des forces armées ukrainiennes, qui relève du Ministère de la défense, est principalement chargé de répondre à la menace que posent les DEI dans le cadre des opérations internationales de maintien de la paix. | UN | ومركز القوات المسلحة الأوكرانية لإزالة الألغام التابع لوزارة الدفاع هو المسؤول أساساً عن مواجهة الخطر الذي تشكله الأجهزة المتفجرة في إطار العمليات الدولية لحفظ السلام. |
Le 1er août 2014, les positions des forces armées ukrainiennes près des points de contrôle frontaliers de Dovzhanskyi et Diakove, dans la région de Louhansk, ont fait l'objet de bombardements répétés. | UN | ففي 1 آب/أغسطس 2014، تكرر قصفُ مواقع القوات المسلحة الأوكرانية القريبة من نقطتي التفتيش الحدوديتين دوفجانسكيي ودياكوفي في منطقة لوغانسك. |
Le 3 août 2014, les positions des forces armées ukrainiennes ont été bombardées près de l'établissement humain de Dyakove, dans la région de Louhansk, depuis le territoire de la Fédération de Russie. | UN | وفي 3 آب/أغسطس 2014، تعرضت للقصف من الأراضي الروسية مواقعُ القوات المسلحة الأوكرانية القريبة من مستوطنة دياكوفي في منطقة لوغانسك. |
Le 11 août 2014, les positions des forces armées ukrainiennes près des établissements humains de Komishne et Krasna Talivka, dans la région de Louhansk, ont été la cible de tirs d'artillerie et de mortier provenant du territoire de la Fédération de Russie. | UN | ففي 11 آب/أغسطس 2014، وقع انطلاقا من أراضي الاتحاد الروسي قصفٌ مدفعي وبقذائف الهاون لمواقع القوات المسلحة الأوكرانية القريبة من مستوطنتي كوميشني وكراسنا تاليفكا في منطقة لوغانسك. |
2. Retirer les unités des forces armées ukrainiennes de manière à les positionner à une distance telle qu'il leur serait impossible de tirer sur des zones peuplées en utilisant des pièces d'artillerie et tous types de lance-roquettes multiples. | UN | ٢ - انسحاب وحدات القوات المسلحة الأوكرانية إلى مسافة يتعذر منها قصف المناطق الآهلة بالسكان باستخدام المدفعية وجميع أنواع منظومات الإطلاق المتعدد للصواريخ؛ |
Il y était stipulé que les appareils de l'État ukrainien étaient autorisés à voler dans la zone mentionnée dans l'avis en deçà du niveau 260 mais que les appareils civils devaient obtenir l'autorisation de l'état-major des forces armées ukrainiennes. | UN | ويرد في نص الإشعار أنَّ الطائرات الحكومية في أوكرانيا مرخَّص لها، أما الطائرات المدنية فيلزم أن تحصل على إذن من مقر قيادة القوات المسلحة الأوكرانية للتحليق في المنطقة المذكورة في الإشعار تحت ارتفاع 260 ألف قدم. |
19. Les informations concernant le suivi des appareils le 17 juillet 2014 dans la zone de l'accident et la position des unités concernées des forces armées ukrainiennes. | UN | 19 - المعلومات المتعلقة بتتبع الرادارات للطائرة في 17 تموز/يوليه 2014 في منطقة سقوطها وفي مواقع وحدات القوات المسلحة الأوكرانية المعنية. |
L'obligation du service militaire ne leur est pas applicable, ils ne sont pas tenus de servir dans les forces armées ukrainiennes et autres formations militaires constituées en vertu de la législation. | UN | ولا يخضع الأجانب إلى الخدمة العسكرية الإجبارية، ولا يقومون بها في صفوف القوات المسلحة الأوكرانية أو في أي تشكيلات عسكرية منشأة وفقا لقانون أوكرانيا. |
80. L'Ukraine respecte pleinement les obligations qui lui incombent au titre des annexes techniques du Protocole: toutes les munitions interdites par l'instrument ont été mises hors service par les forces armées ukrainiennes. | UN | 80- وأردف قائلا إن أوكرانيا تفي تمامًا بالتزاماتها بموجب مرفقات البروتوكول التقنية: فكل الذخائر التي يحظرها الصك قد توقفت القوات المسلحة الأوكرانية عن استعمالها. |
Malgré l'accord conclu à Minsk en vue de régler le conflit dans l'est de l'Ukraine, les forces armées ukrainiennes sont encore en train de bombarder des zones civiles à Donetsk, ce qui continue d'entraîner des pertes en vies humaines et la destruction de maisons et d'écoles, terrorisant la population du Donbass. | UN | واختتم كلامه قائلا إنه رغم الاتفاق الذي جرى التوصل إليه في مينسك بغية تسوية النزاع الدائر في شرق أوكرانيا، ما زالت القوات المسلحة الأوكرانية تقصف المناطق المدنية في دونيتسك، مما يسفر عن استمرار الخسائر في الأرواح، وتدمير المنازل والمدارس، وترويع سكان دونباس. |
64. Les étrangers ne sont pas assujettis à l'obligation militaire générale et n'effectuent pas de service militaire dans les forces armées ukrainiennes et les autres structures militaires constituées conformément à la législation ukrainienne (art. 24 de la loi sur le statut juridique des étrangers). | UN | 64- ولا يُطالب الأجانب بأداء الخدمة العسكرية الإلزامية، وهم معفيون من أداء الخدمة العسكرية في القوات المسلحة الأوكرانية وغيرها من التشكيلات العسكرية المنشأة وفقاً للقانون الأوكراني (المادة 24 من قانون المركز القانوني للأجانب). |
En 2010, l'armée ukrainienne s'est notamment employée à s'acquitter sans condition des obligations internationales incombant à l'Ukraine dans le domaine militaire et à améliorer la coordination de ces activités avec tous ses partenaires et ses voisins. | UN | إن أحد أهم الاتجاهات الرئيسية لما تقوم به القوات المسلحة الأوكرانية من أنشطة في عام 2010، هو كفالة أن تنفّذ دولتنا تنفيذا مطلقا التزاماتها الدولية في المجال العسكري، وتعزيز التعاون مع جميع شركائنا وجيراننا. |
En 2009, les Forces armées d'Ukraine ont mis en œuvre une série de mesures visant au perfectionnement du système de l'instruction et de la science militaires. | UN | شهدت القوات المسلحة الأوكرانية خلال عام 2009، تنفيذ سلسلة من التدابير الرامية إلى تحديث نظام التعليم العسكري والعلوم العسكرية. |